Читаем Мертвое море полностью

            Фабрини посмотрел на него.

            - Ты же не... В смысле, ты же не хочешь, чтобы мы поднимались на борт, верно?

            Но в ответ Кук опустил весла на воду.

            Судно намертво застряло в зарослях водорослей. Блестящей зеленой массой те поднимались по корпусу, словно судно медленно пожирала колония растений-паразитов.

            Фабрини и Кук подгребли ближе, пока не коснулись тех водорослей. Они были такими толстыми и густыми, что приходилось пробиваться сквозь них с помощью весел. Вблизи туман стал реже. Судно оказалось футов четыреста-пятьсот в длину, с длинными палубами и высокими двойными дымовыми трубами, уходящими во мглу. Никогда в жизни Кук не видел ничего подобного. То, что он принял за капитанский мостик или рулевую рубку, было подвешено над носовой палубой на стальных сваях. Дальше, до самой кормы простиралась гигантская конструкция из вышек, лесов и грузовых стрел, напоминающая обглоданную грудную клетку. От этого все судно походило на застрявший в водорослях скелет какого-то исполинское морского чудовища.

            Когда они,  отталкиваясь веслами, плыли вдоль его корпуса, у Кука сжимался желудок. При виде судна в непосредственной близости - огромного, безжизненного и грозного - его словно окатило холодом, а зубы едва не застучали от страха. Мертвое, но, определенно, не необитаемое.

            Спасательная шлюпка довольно легко скользила сквозь водоросли, фактически шла прямо по ним. Правда, отталкиваться веслами было непросто, но физическая нагрузка и пот были как нельзя кстати.

            Примерно через час они обогнули корму и оказались по другую сторону от судна. Когда они плыли в его тени, водоросли казались почти черными. Не серыми, какими могла сделать их тень, а черными как смоль и маслянистыми. Когда Кук взглянул снова, чернота исчезла.

            Как на кладбище в полночь, - подумалось ему. Вроде и призраков не очень боишься, и мертвецов тоже, а... оказаться там не хочешь. Не знаешь почему, но не хочешь. Просто чуждое тебе место.

            Когда они шли вдоль правого борта, пробираясь сквозь завесу тумана, Сакс произнес:

            - Похоже, нас ждали.

            Все увидели это - подвесной трап был спущен. Когда Кук и Фабрини подогнали лодку ближе к судну, водоросли стали такими густыми и запутанными, что пришлось пробираться сквозь них, как сквозь грязь. Наконец, они добрались до лестницы.

            - В чем это она? - спросил Фабрини.

            - Какая-то слизь, - сказал Менхаус.

            Кук тоже заинтересовался. Ступени и поручни трапа были опутаны чем-то вроде паутины. При ближайшем рассмотрении это оказался бледно-серый грибок, пахнущий плесенью нарост, который словно появился из водорослей и покрыл корпус судна маслянистыми комками и сгустками. Кук ткнул в нарост лопастью весла, и из него потек какой-то черный сок.

            - Видел когда-нибудь такой грибок? - спросил он Крайчека, в надежде, что знание морской флоры и фауны не покинуло его.

            Но Крайчек лишь покачал головой.

            - Похоже, он въелся прямо в металл, - сказал Сакс.

            Так оно и было.

            - Менхаус? - сказал Кук. Ты в состоянии посторожить здесь Сакса? Справишься?

            На самом же деле, он спрашивал: - "Можем ли мы доверять тебе, что ты не пожалеешь этого сукина сына и не развяжешь его?"

            Менхаус с суровым видом кивнул.

            - А что насчет Крайчека?

            - Я останусь здесь, - ответил тот. Похоже, он, наконец, вернул самообладание.

            - Лучше побуду здесь, чем полезу на эту старую развалину.

            - Остаемся мы вдвоем, - сказал Менхаус.

            - Господи Иисусе, - сказал Сакс. - Развяжите меня уже. Я в порядке. Я просто голову потерял, всего то. А сейчас я нормальный.

            Кук привязал шлюпку к трапу, стараясь не касаться грибка, и поморщился, когда нейлоновый трос врезался в эту подрагивающую массу и снова пустил из нее черную "кровь".

            - И, тем не менее, Сакс, ты будешь связан до тех пор, пока мы не примем другое решение.

            - Скорее всего, навсегда, - сказал ему Фабрини.

            Кук взял пистолет и сунул химический фонарь под рубашку. Фабрини взял нож, и они стали подниматься наверх. Под весом Кука трап затрепетал. Он скрипел, шатался, но держался. Кук чувствовал, что ступени слегка прогибаются под его ботинками, но решил, что они его вынесут.

            Фабрини не особенно был рад лезть на брошенное судно - это было хорошо по нему видно - но на попятную идти не собирался. Особенно при Саксе. Несмотря на изменившуюся ситуацию, игры в "мачо" между ними продолжались.

            Когда они поднялись до середины трапа, и из-за тумана и водорослей шлюпку стало почти не видно, Фабрини сказал:

            - Посмотри на это, Кук. Видишь?

            И Кук увидел. Это было похоже на серию длинных, зубчатых борозд на корпусе, будто что-то исцарапало судно на всю длину. Кук понял, что не хочет знать их происхождение.

            - Похоже, судно ободралось обо что-то, - сказал он.

            - Или что-то ободрало его.

3

Перейти на страницу:

Похожие книги

Под куполом
Под куполом

Честерс Миллз — провинциальный американский городок в штате Мэн в один ясный осенний день оказался будто отрезанным от всего мира незримым силовым полем.Самолёты, попадающие в зону действия поля, будто врезаются в его свод и резко снижаясь падают на землю; в окрестностях Честерс Миллз садоводу силовое поле отрезало кисть руки; местные жители, отправившись в соседний город по своим делам, не могут вернуться к своим семьям — их автомобили воспламеняются от соприкасания с куполом. И никто не знает, что это за барьер, как он появился и исчезнет ли…Шеф-повар Дейл Барбара в недалёком прошлом ветеран военной кампании в Ираке решает собрать команду, куда входят несколько отважных горожан — издатель местной газеты Джулия Шамвей, ассистент доктора, женщина и трое смелых ребятишек. Против них ополчился Большой Джим Ренни — местный чиновник-бюрократ, который ради сохранения своей власти над городом способен на всё, в том числе и на убийство, и его сынок, у которого свои «скелеты в шкафу». Но основной их враг — сам Купол. И времени-то почти не осталось!

Стивен Кинг

Ужасы
Псы Вавилона
Псы Вавилона

В небольшом уральском городе начинает происходить что-то непонятное. При загадочных обстоятельствах умирает малолетний Ваня Скворцов, и ходят зловещие слухи, что будто бы он выбирается по ночам из могилы и пугает запоздалых прохожих. Начинают бесследно исчезать люди, причем не только рядовые граждане, но и блюстители порядка. Появление в городе ученого-археолога Николая Всесвятского, который, якобы, знается с нечистой силой, порождает неясные толки о покойниках-кровососах и каком-то всемогущем Хозяине, способном извести под корень все городское население. Кто он, этот Хозяин? Маньяк, убийца или чья-то глупая мистификация? Американец Джон Смит, работающий в России по контракту, как истинный материалист, не верит ни в какую мистику, считая все это порождением нелепых истории о графе Дракуле. Но в жизни всегда есть место кошмару. И когда он наступает, многое в представлении Джона и ему подобных скептиков может перевернуться с ног на голову...

Алексей Григорьевич Атеев

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика