Читаем Мертвое море (ЛП) полностью

            Дело даже не только в странном тумане и всем остальном, но и в самом море. Слишком спокойное и слишком теплое. Неестественно теплое. И плотность воды какая-то странная. Словно и не вода это, а что-то маслянистое и густое. Будто она была полна какой-то взвеси. Больше напоминала желатин. Оставляла на коже липкий осадок.

            И нехорошо пахла. Как нечто, гниющее под бревном.

            Джордж резко втянул в себя воздух, пытаясь побороть страх и неуверенность. Пытаясь держать себя в руках, что было нелегко. Он чувствовал, будто его мужество и решимость слетели, словно бусины с нитки и рассыпались.

            Ибо теперь это было выживание. И ничего больше. Он должен был помнить это.

            - Как думаешь, скоро нас подберут? - спросил Джордж Гослинга. И по тону своего голоса - писклявому, напряженному тону - он понял, что походит сейчас на маленького ребенка, желающего удостовериться, что ни в шкафу, ни под кроватью нет никаких монстров.

            - Это зависит от... - Гослинг говорил практически шепотом. И было в нем что-то очень настораживающее.

            - От чего?

            - От многого, - ответил он. - Если течение отнесет нас в сторону от морских путей, это может занять какое-то время. Если нет, мы можем в любое время наткнуться на корабль. Возможно, утром или  днем. Я надеюсь. В противном случае, о нашей задержке будет сообщено в Кайенну завтра вечером... точнее, уже сегодня.

            Но Джорджу совсем не понравились прозвучавшие в голосе Гослинга нотки. Тот словно читал с листа, сам не веря ни одному произносимому слову. Если здесь есть подводное течение, то, как говорится, нас естественно будут искать. Так же как ищут многие бесследно пропавшие суда...

            - Сколько эти жилеты нас продержат?

            - Достаточно долго. Может быть.

            - Черт.

            - Не беспокойся. С первым же лучом солнца посмотрим, сможем ли найти что-нибудь полезное. Вокруг должно плавать много разного мусора. Обычно должно плавать.

            Джордж видел в тусклом свете силуэт Гослинга, и понимал, что тот его обманывает. Если не во всем, то в чем-то уж точно. Поэтому Джордж решил его подловить.

            - Разве здесь не должен уже кто-то появиться? Спасательный корабль? Самолет? Вертолет?

            - Почему это?

            - Мы же подали сигнал бедствия.

            Гослинг фыркнул.

            - Думаю, им будет не просто найти нас. Особенно там, где мы находимся.

            - Это где же?

            Но Гослинг ничего не сказал. И его молчание, пожалуй, было хуже любого ответа.

2

            - Знаешь, Фабрини, - сказал Сакс. - Если б проводился конкурс "Мудак года", я бы тебя номинировал.

            Фабрини показал ему палец, хотя в полумраке его было не различить.

            - Думаешь, кому то еще удалось спастись? - спросил Менхаус.

            - Конечно, - коротко ответил Сакс.

            - Ага, но не слишком рассчитывай, - кисло заметил Фабрини.

            - Заткни фонтан, кретин безмозглый! Я вам сказал, сказал вам обоим, пробираться к спасательным шлюпкам. А вы? - Сакс шлепнул ладонью по воде. - Нет, вы, засранцы, сидели, вцепившись друг в друга, как гребаные педики. Сосались, как два влюбленных голубка, и теперь мы в дерьме.

            - Пошел ты, - пробормотал Фабрини.

            Троица держалась за большой деревянный ящик. Вдобавок на них были спасательные жилеты, так что в данный момент они были в безопасности. Двоих из них Сакс нашел, когда те барахтались в воде, словно напуганные щенки. С присущей ему любезностью он попросил их отплыть подальше от корабля. А потом Менхаус уткнулся носом в ящик. Тогда и начались неприятности. И Фабрини и Менхаус изо всех сил старались вскарабкаться на него. Не вышло. Ящик переворачивался в воде. Они кричали и дрались за право залезть наверх, забыв про обещание прикрывать друг другу задницу. Саксу пришлось вмешаться и объяснить им, с какими грязными сельскими ублюдками пришлось сношаться их матерям, чтобы родить таких трусливых неудачников, как они. После пятиминутного потока брани они, наконец, успокоились. И вцепились за разные стороны ящика. Так они могли держаться на плаву, в относительном мире и безопасности.

            Менхаус смотрел на туман, зная, что в нем есть что-то очень странное, но не спешил делиться своими соображениями с другими. Возможно, надеялся, что это игра его воображения. И ничего больше.

            - Не, Менхаус, - продолжал Сакс, - Не знаю, что ты нашел в Фабрини. То, что заставляет тебя сосаться с ним ночи напролет, для меня загадка. У него ж член с карандашный огрызок, а сам он тупее коробки сухого крысиного дерьма. Не понимаю.

            Менхаус выдавил смешок.

            - Вот выберемся отсюда, урод, - угрожающе произнес Фабрини, - тогда и поговорим. Сечешь, о чем я, засранец?

            - Ага, секу, о чем ты, мелкий жопотрах, - с отвращением парировал Сакс. - Жалко, не видишь ты меня. Я тут краской залился. Мне еще ни разу итальяшка не отсасывал.

Перейти на страницу:

Похожие книги