Читаем Мертвые души полностью

Впрочем, приезжий делал не всё пустые вопросы; он с чрезвычайною точностию расспросил, кто ~ горячек, убийственных каких-нибудь лихорадок, оспы ~ одно простое любопытство. КАБ1;

каких-либо лихорадок


Впрочем, приезжий делал не всё пустые вопросы; он с чрезвычайною точностию ~ тому подобного, и всё так обстоятельно и с такою точностию, которая показывала более, чем одно простое любопытство. КАБ1;

всё так и с такою точностию


Мужчины здесь, как и везде, были двух родов: одни ~ так же весьма чисто, обдуманно и со вкусом зачесанные бакенбарды, или ~ и в Петербурге. КАБ1;

весьма обдуманно


Собакевич тоже сказал несколько лаконически: “и ко мне прошу”, шаркнувши ~ в нынешнее время, когда и на Руси начинают уже выводиться богатыри. КАБ1;

и на Руси начинают выводиться богатыри


Такое мнение, весьма лестное для гостя, составилось ~ в совершенное недоумение почти весь город. КАБ1, ПБЛ4, РЦ;

почти всего города


“Вы всё имеете”, прервал Манилов с тою же приятною улыбкою: “всё имеете, даже еще более”. КАБ1;

такою же приятною улыбкою


“Как он может этак, знаете, принять всякого, наблюсти деликатес в своих поступках”, присовокупил Манилов ~ за ушами пальцем. КАБ1(авт.);

наблюсти деликатность в своих поступках


Слово деликатес, xapaктерное в устах Манилова, встречается и дальше.


“Фемистоклюс!” сказал Манилов, обратившись к старшему, который старался высвободить свой подбородок, завязанный лакеем в салфетку. КАБ1(авт.);

старался освободить свой подбородок


Один раз, впрочем, лицо его приняло суровый вид, и он строго застучал вилкою по столу, устремив глаза на сидевших насупротив его детей. ПБЛ3, КАБ1, ПБЛ4;

строго застучал по столу


“А, нет!” сказал Чичиков, “Мы напишем, что они живые, так, как стоът действительно в ревизской сказке. КАБ1(авт.);

Мы напишем, что они живы


Но Чичиков сказал просто, что подобное предприятие, или ~ прибавил, что казна получит даже выгоду, ибо получит законные пошлины. КАБ1(авт.);

казна получит даже выгоды


Гнедой почтенный конь, он сполняет свой долг, я ему дам с охотою лишнюю меру, потому что он почтенный конь, и Заседатель — тож хороший конь… КАБ1;

Я ему с охотою дам лишнюю меру


Доставив такое удовольствие, он опять обратил речь к чубарому: “Ты думаешь, что ты скроешь свое поведение. КАБ1;

Ты думаешь, что скроешь свое поведение


Туда всё вошло: все ободрительные и понудительные крики, которыми потчевают лошадей ~ попалось на язык. ПБЛ3, КАБ1;

все ободрительные и побудительные крики


Туда всё вошло: все ободрительные и понудительные крики, которыми ~ до другого; прилагательные всех родов и качеств без дальнейшего разбора, как что первое попалось на язык. КАБ1(авт.);

прилагательные всех родов


“Что, мошенник, по какой ты дороге едешь?” КАБ1;

по какой дороге ты едешь.


Засим начал он слегка поворачивать бричку, поворачивал, поворачивал и наконец выворотил ее совершенно на бок. КАБ1;

Затем начал он


“А что я тебе сказал последний раз, когда ты напился? а? забыл?” произнес Чичиков. КАБ1;

сказал Чичиков


“Что ж делать, матушка: видишь, с дороги сбились. КАБ1;

Вишь, с дороги сбились


Переписчик, вероятно, по инерции написал только что встретившееся ему выше слово: вишь.(“Вишь ты какой востроногой”)


Между тем псы заливались ~ бас, может быть старик или просто наделенный дюжею собачьей натурой, потому что ~ дребезжат стекла. КАБ1;

может быть старик, наделенный дюжею собачьей натурой


Чичиков кинул вскользь два взгляда: комната была обвешана ~ листьев, и за всяким зеркалом заложены были или письмо, или ~ ничего более заметить. КАБ1, ПБЛ4;

за всяким зеркалом


Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что гость было испугался; шум очень походил на то, как бы вся комната ~ охота бить. ЛБ1;

шум походил


Какое-то время наслал бог: гром такой — у меня всю ночь горела свеча перед образом. КАБ1;

Какое-то время послал бог


Солнце сквозь окно блистало ему прямо в глаза, и мухи, которые ~ в самый нос, что заставило его очень крепко чихнуть — обстоятельство, бывшее причиною его пробуждения. ЛБ1;

заставило его крепко чихнуть


Индейкам и курам не было числа; промеж них расхаживал петух мерным шагом, потряхивая гребнем ~ своим порядком. КАБ1;

расхаживал петух мерными шагами


Этот небольшой дворик, или курятник, переграждал досчатый забор, за которым тянулись просторные огороды с капустой, луком, картофелем, свеклой и прочим хозяйственным овощем. КАБ1;

тянулись пространные огороды


Она была одета лучше, нежели вчера, — в темном платье, и уже не в спальном чепце, но на шее все-таки было что-то навязано. ЛБ1;

но на шее всё также было что-то навязано


Я то мазала свиным салом и скипидаром тоже смачивала. ЛБ1;

смазывала свиным салом


А теперь примите только в соображение то, что заседателя вам подмасливать больше не нужно, потому что теперь я плачу за них, я, а не вы; я принимаю на себя все повинности. КАБ1;

А теперь примите в соображение только то


“Право, отец мой, никогда еще не случалось мне продавать покойников. КАБ1;

не случалось продавать мне покойников


Перейти на страницу:

Все книги серии Другие редакции

Похожие книги

Год Дракона
Год Дракона

«Год Дракона» Вадима Давыдова – интригующий сплав политического памфлета с элементами фантастики и детектива, и любовного романа, не оставляющий никого равнодушным. Гневные инвективы героев и автора способны вызвать нешуточные споры и спровоцировать все мыслимые обвинения, кроме одного – обвинения в неискренности. Очередная «альтернатива»? Нет, не только! Обнаженный нерв повествования, страстные диалоги и стремительно разворачивающаяся развязка со счастливым – или почти счастливым – финалом не дадут скучать, заставят ненавидеть – и любить. Да-да, вы не ослышались. «Год Дракона» – книга о Любви. А Любовь, если она настоящая, всегда похожа на Сказку.

Андрей Грязнов , Вадим Давыдов , Валентина Михайловна Пахомова , Ли Леви , Мария Нил , Юлия Радошкевич

Фантастика / Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Современная проза
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы / Проза