Читаем Мертвый лед полностью

Признаю, что для быстрого душа было больше, чем одна причина. На случай если Рафаэль выйдет и захочет поговорить. Второй этап с кондиционерами, которыми заставлял меня пользоваться Жан-Клод, раздражал, но я и сама видела, что с ними мои волосы выглядели и чувствовали себя лучше, поэтому все-таки сделала это. Терпеть не могу, когда всякие манерные штучки так хорошо работают. Из-за этого я начинаю подозревать, что от них больше толку, чем мне казалось раньше.

И вот наконец я была чистая, сухая, нанесла пять — да, пять — несмываемых кондиционеров на волосы, что велел мне использовать Жан-Клод. Они еще не сделали мои волосы такими же роскошными, как его, но это уже начало.

В тишине Рафаэль издал резкий звук, как если бы движения причиняли ему боль.

Я больше не могла это выносить.

— Рафаэль, это Анита.

— Я узнал твой запах, — ответил он, и его голос звучал почти как обычно, совсем не соответствовал тому звуку, что он только что издал.

— Я могу чем-то помочь?

— Ты не можешь сражаться вместо меня, Анита.

Я стояла перед его кабинкой, наблюдая за брызгами воды под занавеской.

— Я знаю, что у крыс не принято заменять их короля так, как в других животных группах.

— Мы ценим, что ты изучаешь каждую из наших культур, — сказал он.

Я прислонилась плечом к холодному кафелю.

— Я могу чем-то помочь тебе сейчас? Только скажи, и я сделаю это для тебя.

Рафаэль так долго молчал, что я уже хотела уйти, но он окликнул:

— Приоткрой занавес, если хочешь увидеть рану, но ты никак не спасешь меня от моей собственной слабости.

Я понятия не имела, что он имел в виду, но поставила кондиционеры с шампунем и отдернула шторку. Рафаэль стоял на коленях на полу душа, держась руками за стену, словно не в силах был устоять на ногах. Все еще крепкий в плечах, он согнулся, касаясь кончиками коротких темных волос кафеля. Его спина была такой, как я помнила: смуглой, гладкой, мускулистой — не считая раны. Я шагнула в кабинку и опустилась на колени позади него.

— Колотая рана, но я не видела такие ножи раньше.

— Как и я, — сказал он, и в его голосе показались отголоски той боли, что я слышала раньше в его стонах.

— Я думала, оружие запрещено в сражениях за титул короля веркрыс.

— Так и есть.

— Значит он играл нечестно.

— Да.

— Тогда он мертв.

Он провел рукой по своим коротким волосам, приглаживая их, а затем оглянулся на меня. Смуглое лицо с высокими широкими скулами. Он был красивым мужчиной. В его лице угадывались мексиканские корни, как у некоторых их ирландское наследие, хотя семья Рафаэля многие поколения назад покинула Мексику так же, как ирландские американцы Ирландию. Порой гены проявляются, просто чтобы напомнить нам о том, кто мы есть.

— За нечестную игру ему грозит казнь, да.

— На что он надеялся? — спросила я.

— На мою смерть.

Я всмотрелась в его карие глаза, такие темные, что почти черные, как в его крысином обличье. Коснулась его мокрых волос.

— Он не станет королем, если умрет, — заметила я.

— Подозреваю, им жертвовали ради кого-то, кто выступил бы вперед, если бы я погиб.

— Я думала, тебе не стать королем, пока ты не убьешь старого правителя.

— Обычно так и есть, но в наших законах есть пункт о королях, погибших в боях, не решающих вопросы лидерства.

Его плечи содрогнулись, а голова вновь прижалась к кафелю.

— Почему ты не перекинешься и не попробуешь исцелиться?

— Я уже это сделал.

Я потянулась к ране посередине его спины, но так и не коснулась.

— Она все еще размером с мою ладонь.

— Не уверен, что рана уменьшилась.

— Должна была, если только это было не серебро. Ты достаточно силен для таких ранений.

— Я был достаточно силен, но даже короли стареют и в конце концов ослабевают, Анита. Как правило, именно годы, а не потеря боевого мастерства, замедляют нас настолько, чтобы потерять корону. Король, которого я победил, был совсем седым и в человеческом, и в крысином обличье.

— Ты не стар, Рафаэль.

С этой раной было что-то не так. Она выглядела неправильно.

— Я старше, чем выгляжу, — ответил он.

— Чем тебя ранили?

— Четырехгранным клинком, расширяющимся к рукояти.

— Больше похоже на какое-то копье, чем на нож, — заметила я.

— Он уникален.

Я поднялась и больше отдернула занавеску, чтобы рассмотреть рану при лучшем освещении.

— Он воткнул его и провернул или что-то вроде того.

— Часть клинка обломилась, оставшись в ране. Их лекарю пришлось вытаскивать обломок, когда я покинул круг вызова.

Я представила, как что-то настолько огромное воткнули бы мне в спину, а затем с силой рванули, чтобы провернуть и сломать клинок внутри раны. Плоть внутри раны казалась… обожженной.

— Тебе нужно в ту клинику для местных ликантропов с персоналом-веркрысами.

— Я не могу позволить другим узнать, что я слаб, Анита. Я сам убил того, кто сделал это. Как только люди прознают, что я не в состоянии залечить рану лучше, чем сейчас есть, мне бросят новый вызов на следующей неделе или в следующем месяце. Они накинутся как стервятники на раненного зверя.

— И ты пришел сюда, так что никто из твоих людей даже понятия не имеет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги