— Что ж, тогда с вас и начнем, — иронично ответил он, приближаясь к нему. — Посмотрим, на что вы способны.
И начал быстро диктовать рецепт, ускоряя темп.
— Добавьте перацид мануола в воду, затем смешайте самоцвет филаяна и экстракт маруна. Добавьте три щепотки порошка сина. Вскипятите воду. Теперь сделайте масло из драконьего жира, соли и молока и вылейте содержимое в котел.
Лоренс быстро и четко выполнял указания Елизара, выводя его этим из себя еще сильнее. Его движения были ловкими, уверенными, решительными. Он смешивал ингредиенты один за другим, вскипятив полученное снадобье маной, а когда профессор замолчал, выдержав паузу, Лоренс поднял на него победный взгляд.
— Это всё?
— Теперь главный ингредиент, — вкрадчиво произнес Елизар, внимательно следя за реакцией Лоренса. — Отнимите жизнь, добавив три капли крови жертвы, смешав ее с собственной маной.
Блэквуд неотрывно смотрел в глаза профессора, словно они испытывали друг друга на прочность, пока все вокруг сидели в тишине.
— Не боитесь, что это зелье будет использовано против вас? — со свойственной только ему насмешкой произнес мой мерзавец, и профессор громко рассмеялся.
— Не боюсь, — твердо ответил он, чуть склонившись, чтобы вдохнуть пары от ядовитого отвара. — Ни одна капля зелья не покинет стены этого кабинета благодаря выставленной лично мной защите. Никому из вас никогда не повторить его, поскольку оно содержит невероятно редкие компоненты. Угрожать бессмысленно, мистер Лоренс!
— Не понимаю о чем вы, профессор… — улыбнулся Блэквуд, пока я с колотящимся сердцем вглядывалась в его красивый профиль.
— Добавьте последний ингредиент, — настойчиво потребовал Елизар, и Лоренс усмехнулся.
В следующее мгновение он уверенно достал из клетки маленького зверька, похожего на ласку с крохотными рожками, и без единого колебания свернул ему шею. Зверек жалобно пискнул, а после обмяк в руке Блэквуда, и тот сжав его в пальцах, поранил с помощью маны и капнул три капли крови в котел.
— Не сомневался в вашей решимости, — произнес Елизар, довольно вздернув подбородок. — Ставлю вам наивысший балл!
Профессор отошел к своему столу и повернулся ко всей аудитории.
— А теперь я хочу, чтобы каждый из вас проделал то же самое, строго следуя рецепту.
Я плотно поджала губы, случайно встретившись взглядом с Блэквудом, который обернувшись, внимательно посмотрел на меня.
Страх, смятение и трепет вспыхнули с новой силой.
Птица билась тонкими крыльями о металлические прутья решетки. Я вдруг почувствовала себя на ее месте, словно запертой в клетке.
Неужели, я и правда, должна отнять у нее жизнь?
Нет.
Я резко поднялась с места, схватив клетку за круглое кольцо сверху, и уверенно вышла из аудитории под всеобщие изумленные взгляды.
Меня все равно отчислят…
Ни к чему такие жертвы!
Я остановилась на лестнице, пытаясь отдышаться и прийти в себя.
Мне все еще было дурно.
Перед глазами вновь всплыла картина, как Лоренс быстро и безжалостно убивает крохотное беспомощное существо, не колеблясь ни секунды.
Он всегда был таким…
Решительным, безжалостным, жестоким!
Неожиданно дверь в аудиторию открылась, и из нее вышел Блэквуд, устремляя на меня холодный взгляд своих голубых глаз.
Он вышел за мной?
Я не хотела сейчас видеть его и говорить с ним…
Я была не готова.
Он быстро приблизился и схватил меня за запястье, и мое сердце едва не остановилось в груди.
38.
Пальцы Блэквуда крепко сжимали мою руку, не позволяя уйти. Я взволнованно смотрела ему в лицо, ощущая легкую дрожь.
Всего один взгляд, одно касание…
И влечение усилилось, пробегая трепетом по коже.
— Зачем пошел за мной? — голос предательски дрогнул, и Лоренс нахмурился, сделав шаг ближе.
— Ты знаешь, — сдержанно ответил он, неотрывно вглядываясь в мои глаза. — И не смей убегать.
— Отпусти… — прошептала, пытаясь вырвать руку, но он лишь усилил хватку, не позволяя отстраниться.
Эмоции накалялись.
Даже птица притихла в клетке, словно почувствовала напряжение, искрящееся между нами.
Почему он продолжает преследовать? Зачем это делает?!
— Отпусти меня, — более требовательно повторила я, сжимая пальцы руки, которую он держал за запястье.
Мне было сложно смотреть ему в глаза, ощущать его близость…
Я испытывала к нему сильные чувства, на которые он не мог ответить.
— Нет, — твердо ответил он, чуть ниже склонившись к моим губам, и в легкие приник волнующий запах лаванды и вереска.
Я замерла, не в состоянии противостоять ему.
— Я хочу знать, что ты решила по поводу Мейза… — властно произнес он, и я на мгновение закрыла глаза, пытаясь справиться с нахлынувшими эмоциями. — Прямо сейчас!
Он хотел услышать то, на что у меня не было ответа.
Я не приняла решения. Мне нужно все как следует обдумать, чтобы не совершить ошибку. Но он…
Он снова стоял на моем пути, а мое сердце отбивало безудержный ритм.
— Почему просто не оставишь меня в покое? — настороженно поинтересовалась, не поднимая головы.
Блэквуд молчал. Его пальцы крепко сжимали мою ладонь, слегка причиняя боль. Я ждала ответа, надеясь услышать то, что так отчаянно желала.
Только он продолжал молчать, испытывая мое терпение.