Читаем Месть графа полностью

– Этого не случится, ты никогда больше не останешься одна, – пообещал он. – Так же, как и ты не сможешь обойтись без меня, так и я не смогу жить без тебя!

Он поцеловал ее вновь и предложил:

– Пойдем со мной в кают-компанию, и я познакомлю тебя с человеком, который устроил наше бракосочетание.

Рания все еще не могла поверить в реальность происходящего, но вслух не стала задавать никаких вопросов.

Когда Чарльз взял ее за руку, она сказала:

– Ты не мог бы помочь застегнуть мне платье на спине? Прошлой ночью я с трудом расстегнула его, а сегодня обнаружила, что не могу дотянуться до верхних пуговиц.

Чарльз коротко рассмеялся:

– Полагаю, что в будущем мне предстоит проделывать это неоднократно!

Он застегнул ей пуговки на спине и поцеловал ее в шею.

Держа Ранию за руку, он привел ее в кают-компанию, где Уолтер как раз закончил вносить изменения в документ.

Когда они вошли, он поднялся им навстречу, и Чарльз обратился к Рании:

– Позволь представить тебе, дорогая, Уолтера Альторна, лучшего дизайнера и реставратора домов во всей стране.

Улыбнувшись Уолтеру, он продолжал:

– Как только мы поженимся, он немедленно отправится в Темпл-холл, с тем чтобы восстановить его во всей прежней красе. Это будет сюрпризом и подарком для Гарри.

Рания восторженно вскрикнула:

– Ох, Чарльз, только ты мог придумать нечто столь замечательное! Гарри будет вне себя от радости, когда вернется домой после сооружения твоего скакового круга.

– Так я и думал, моя любимая Рания, что это доставит тебе удовольствие, но сейчас Уолтер проводит нас в церковь Святой Марии, где нас уже ожидает священник.

Рания удивилась, как можно было все так быстро устроить, но она была слишком счастлива, чтобы задавать ненужные вопросы.

И вдруг она воскликнула:

– Если я выхожу замуж, мне нужна вуаль! Не могу же я войти в церковь с непокрытой головой!

Как раз перед этим она попыталась расчесать и уложить волосы приблизительно так же, как минувшим вечером это сделал Антонио.

И теперь она решила, что если они сумеют раздобыть где-нибудь вуаль, то она прикроет все недостатки своей прически.

К ее удивлению, Уолтер сунул руку в карман и что-то оттуда вытащил.

– С величайшим удовольствием, – торжественно произнес он, – я делаю вам свадебный подарок!

Он протянул Рании небольшой пакет, и ей стало любопытно, что бы это могло быть.

Развернув упаковочную бумагу, она увидела внутри вуаль из невесомого тюля.

– Хотя эта вуаль и не хранилась в моей семье на протяжении нескольких поколений, но своей цели она послужит, – заверил ее Уолтер.

– Конечно, – согласилась Рания, – и теперь все, что остается, – это раздобыть пару цветков, чтобы закрепить вуаль на голове.

– Мы можем сделать остановку по дороге в церковь, – предложил Чарльз.

Он отдал распоряжение стюарду кликнуть лучший экипаж из имеющихся в наличии и, когда тот поспешно бросился выполнять приказ, поднялся на палубу, чтобы поговорить с капитаном, который уже поджидал его на мостике, горя нетерпением вывести «Русалку» из гавани.

– Мои планы претерпели некоторые изменения, капитан, – начал он. – Я должен немедленно обвенчаться, а потому хотел бы, чтобы вы повезли нас в свадебное путешествие!

Капитан во все глаза уставился на него, принимая его слова за шутку.

На несколько мгновений он растерялся, а потом выпалил:

– Мои самые искренние поздравления, сэр! Я и подумать не мог…

– Мы поговорим об этом в другой раз. Сейчас же я хочу, чтобы вы запаслись едой и продуктами, которые, по вашему усмотрению, нам понадобятся. Мы, разумеется, будем заходить по дороге во французские порты, а также в Лиссабон, прежде чем достигнем Гибралтара и Средиземного моря.

На лице капитана появилось выражение неприкрытого восторга, которое красочно говорило о ненужности любых слов.

– Надеюсь, уже через полчаса мы будем готовы выйти в море, – обронил Чарльз и направился прочь.

Он еще не успел дойти до кают-компании, где его ждали Рания и Уолтер, как за спиной его зазвучали четкие команды, которые принялся отдавать капитан.

– Все устроилось как нельзя лучше, – сказал он, войдя в каюту, – а пока я буду писать записку, которую вы, Уолтер, передадите майору Монселлу на Беркли-сквер, Рания немедленно составит список всего того, что понадобится ей для длительного морского круиза.

– Но у меня с собой ничего нет! – воскликнула она. – Решительно ничего, кроме того, что на мне надето!

– Я помню об этом, дорогая. Как только мы поженимся, я не сомневаюсь, что Уолтер покажет нам местный магазин, где ты сможешь приобрести предметы первой необходимости, а все остальное мы купим во Франции.

Он ласково улыбнулся ей, прежде чем добавить:

– Кроме того, обещаю, что мы будем останавливаться везде, где только можно, чтобы собрать тебе богатое приданое.

Он вдруг подумал, что Рания начнет протестовать, заявив, что он требует от нее слишком многого. Но вместо этого она рассмеялась:

– Только ты, Чарльз, мог подумать жениться на девушке, у которой нет ничего, кроме вечернего платья и вуали, ставшей нашим первым свадебным подарком!

Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Увлечение герцога
Увлечение герцога

Майкл, сын лорда Мура, влюбляется в первую красавицу Лондона леди Фелицату, дочь графа Уоргрейва. Они проводят вместе прекрасные дни, и кажется, что юные влюбленные сердца ждет счастливое будущее. Но однажды Фелицата сообщает Майклу, что выходит замуж за Саймона Харрингтона, старшего сына герцога Камбрии. Она говорит, что, хоть и любит Майкла, счастливой жизни у них не будет, поскольку он недостаточно богат… Майкл в тот же вечер уплывает в Индию – лечить войной разбитое любовью сердце. Однако вскоре ему придется вернуться в Англию, где его ждет борьба за законное наследство и новую, настоящую любовь…Майкл, син лорда Мура, закохується в першу красуню Лондона леді Феліцату, дочку графа Ворґрейва. Вони проводять разом чудові дні, і здається, що на юні закохані серця чекає щасливе майбутнє. Але одного разу Феліцата повідомляє Майклу, що виходить заміж за Саймона Харрінґтона, старшого сина герцога Камбрії. Вона каже, що, хоч і любить Майкла, щасливого життя в них не буде, оскільки він недостатньо багатий… Майкл того ж вечора вирушає до Індії – лікувати війною розбите коханням серце. Однак незабаром йому доведеться повернутися до Англії, де на нього чекає боротьба за законну спадщину й нове, справжнє кохання…

Барбара Картленд

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы
Слушай свое сердце
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому.Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда. Дівчина обожнює його коней і прогулянки по околицях. Одного разу дядько приносить приголомшливу звістку: прем'єр-міністр мріє одружити свого сина з Деллою! Але дівчина зовсім не рада: хлопець має погану репутацію. Сер Едвард просить племінницю добре подумати, адже це хороший шанс для Делли влаштувати свою долю. У цей же час дівчина знайомиться з Джейсоном, сином герцога. І розуміє, що її серце належить іншому. За порадою старої циганки Делла починає слухати своє серце і… тікає з дому.

Барбара Картленд

Короткие любовные романы

Похожие книги