Читаем Месть. Книга 2. Печать Раннагарра полностью

— Пойдем, — цепко схватив жену за руку, Ястреб, ловко переступая по присыпанным снегом камням, потащил ее вперед. — Будем идти вниз вдоль берега, — указал он на шумящую невдалеке бурную горную реку. — Может, найдем проход в скалах.

— А если не найдем? — тихо буркнула Ли.

— Если не найдем, то спустимся до самого водопада — там скалы заканчиваются. По равнине сможем вернуться обратно. Крюк, правда, большой придется сделать.

— Откуда ты знаешь, что там водопад? — удивилась охотница.

— Я приблизительно догадываюсь, где мы, — огляделся по сторонам Касс. — Здесь, наверху, я ни разу не был, а снизу, находясь у подножия водопада, видел эти скалы, — Ястреб остановился, повернув голову сначала вправо, а затем влево, после чего вопрошающе хмыкнул: — Зачем же ты сюда пошел, Нэсс?

— А ты уверен, что отец Эстэль был здесь?

— У меня такое чувство, что был, — задумчиво протянул Касс, все еще придирчиво оглядывая местность, потом, мазнув взглядом по Оливии, стряхнул рукой с ее головы снег и натянул капюшон. — Мороз усиливается, — недовольно заметил он. — Надо двигаться быстрее.

Температура воздуха действительно сильно понизилась и спустя четверть часа Оливия почувствовала это на собственном носу. Перчатки девушки остались в поселке, и теперь одну руку она прятала под плащом, а другая благополучно грелась в теплой лапище ведущего ее за собой Ястреба.

— Замерзла? — тревожно спросил Касс после того, как Оливия в очередной раз шмыгнула носом.

— Нормально все, — соврала Оливия, хотя ноги у нее действительно замерзли, потому что в спешке забыла надеть толстые вязаные носки. — Не отвлекайся, быстрей вернемся в поселок — быстрей согреемся.

— Боюсь, что быстро мы до туда не дойдем, — хмуро заявил Касс. — Если не найдем прохода, то до водопада не меньше часа ходьбы.

Оливия согласно кивнула головой:

— Час — так час.

— Здесь нельзя разжигать костер, — словно извиняясь, Касс крепче сжал ее руку. — Огонь привлечет хищников и еще невесть каких тварей.

— Я же сказала — все в порядке. Мне не привыкать, — за годы скитаний с Джеддом Оливия никогда не позволяла себе ныть и жаловаться в пути, и даже когда ноги стирались до кровавых водянок, она лишь сильней закусывала губу и настырно шла дальше. — Когда идешь быстро, то совсем не холодно, — ободряюще улыбнулась она Ястребу.

Касс ее оптимизма совершенно не разделял: слишком хорошо знал, какие в горах Грэммодра бывают морозы. К тому же разыгравшаяся метель теперь сыпала снегом так щедро, что ноги стали достаточно глубоко проваливаться в его белый покров. А еще через полчаса усилившийся ветер окончательно испортил и погоду, и без того мрачное настроение Касса. Сняв с себя плащ, он укутал в него Оливию, игнорируя ее возмущение и попытки вернуть ему одежду.

— Или идешь дальше в моем плаще — или я тебя сам понесу, — с рычащими нотками в голосе заявил он.

— Дохлый гоблин, Ястреб, — негодовала Оливия. — Что ты пристал? Что ты квохчешь вокруг меня, как наседка? Я тебе хоть раз пожаловалась?

— А не надо мне жаловаться, — тащил ее за собой Касс. — Я очень хорошо вижу в темноте.

— Что ты видишь? — злилась охотница. — Что ты вообще можешь видеть в такую пургу?

— У тебя нос, как у отпетого пропойцы и губы синие, — развернувшись, навис над ней Касс.

— Нос ему мой не нравится! Мало ли, что мне в тебе и во всех твоих семи мордах не нравится — я же молчу! Ты сам скоро на сугроб будешь похож! Оденься немедленно!

Касс застыл и несколько секунд недоверчиво смотрел в лицо Оливии, потом осторожно обняв его ладонями, поцеловал девушку в самый кончик носа, согревая его своими губами.

— Мне нравится твой нос, — ласково прошептал он. — Мне не нравится, что ты мерзнешь. Не спорь со мной, пожалуйста. Мы только зря тратим время на глупые пререкания.

— Мне тоже не нравится, что ты из-за меня мерзнешь, — пристыжено опустила голову Ли.

— Мне нравится, что тебе не нравится, — неожиданно улыбнулся мужчина, а затем, быстро развернувшись, повел Оливию за собой.

Охотница не поняла из сказанного Ястребом, что его так обрадовало. В душе у нее по-прежнему все переворачивалось, стоило взгляду упасть на засыпанные снегом волосы и плечи мужчины, но памятуя просьбу больше с ним не спорить, она молча шла следом, изредка тяжко и виновато вздыхая.

Вскоре скальный рельеф действительно стал снижаться и идти на убыль. За белой круговертью, яростно бросающей им в глаза колючую снежную пыль ничего было не видно дальше десятка шагов, поэтому только по характерному звуку падающей с высоты воды, различимому даже сквозь гудящий шум ветра Ли смогла понять, что водопад где-то очень близко и они наконец пришли.

Внезапно меч Ястреба тускло засветился, а потом на его острие начали одна за другой вспыхивать синие руны и, прежде чем сильная рука герцога буквально отшвырнула Оливию куда-то в сторону на несколько эртов, охотница успела увидеть как из-под снежного покрова вверх взметается острый хвост-копье толщиной со ствол дерева, а потом, жуткий шестилапый монстр, вздымая вокруг себя белые вихри, оскаливает огромную пасть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы