Читаем Месть. Книга 2. Печать Раннагарра полностью

— Нож Нэсса. Он был здесь, — Касс напряженно выпрямился, прислушиваясь к тишине, а потом, гневно выкрикнув: «Твою мать», толкнул Оливию вперед и, закрыв руками ее голову, буквально вдавил своим телом в стену.

Каменная крошка больно впилась Оливии в щеку, и куда-то под ребро надавил острый выступ. В туннеле вдруг стало холодно, словно туда неслышно пробралась зима, и ее стылое дыхание белым морозным туманом повисло в воздухе. Послышался странный шелест, усиливающийся с каждой секундой нарастающей волной. Тело Касса начало мгновенно меняться и его давление стало просто невыносимым. Ли казалось, что еще немного — и Ястреб ее расплющит по стене мокрой лепешкой. Вдох дался с неимоверным трудом, а на выдохе Оливия с ужасом обнаружила, как выходящий изо рта пар оседает на каменистой поверхности стены иглистым инеем.

— Не двигайся, — прорычал над ухом Оливии Касс.

Она даже возмутиться не смогла. Какое там двигаться, когда у нее было такое чувство, что Ястреб намертво прирос к ней, накрыв собой ее тело словно одеялом.

Шум стал до омерзения противным: казалось, что кто-то медленно проводит острыми когтями по камню. Краем глаза Ли уловила движение. Удушливый спазм сдавил горло. Что-то огромнее ползло им навстречу, распространяя вокруг себя ледяной холод и заполняя собой все пространство. Оливия спиной почувствовала, как напряглись все мышцы Ястреба и он совершил нечеловеческое усилие, отжимаясь на руках, чтобы то, что двигалось по туннелю, не размазало по стенке их обоих.

Только спустя минуту охотница смогла понять, с чем им пришлось столкнуться, когда сизый, фосфоресцирующий хвост огромного, трясущегося словно студень, существа, удаляясь, исчез в темной глубине подземного перехода.

— Ты в порядке? — отстраняясь, спросил Касс.

— Кажется, — выдохнула Ли.

Развернувшись, она бессильно уперлась в стену ладонью и тут же отдернула ее, потому что вся поверхность была покрыта толстым слоем льда. Метнувшись взглядом в темноту, туда, где должен был стоять Ястреб, она протянула руку, ухватившись за его рукав.

— Всевидящий, — прошептала Ли, чувствуя, как крошится под ее пальцами лед. — У тебя же все тело обморожено!

— Все нормально, — недовольно буркнул Ястреб. — Через несколько минут восстановлюсь.

Оливия глубоко вдохнула, а потом шумно выдохнула:

— Что это было? Ледяной червь?

— Да, — хмуро изрек Касс. — У него слизь обладает свойством замораживать все, к чему прикасается.

Оливия судорожно сглотнула, понимая, что если бы не Ястреб, она бы превратилась в ледяную скульптурку, и как-то разом вся ее затея с ночной прогулкой показалась девушке совершеннейшей глупостью, а ее попытка держаться от герцога подальше — каким-то детским и необдуманным шагом. Не заметь Ястреб, куда она провалилась, встреча с обитателем подземелья стала бы для нее фатальной.

— Спасибо, — собственный голос, гулко прозвучавший в тишине, показался Оливии жалким блеянием, но, видимо, в этот момент она так себя и чувствовала: жалко и пристыженно. — Ты извини… Не думала, что так получится.

Ястреб промолчал, только сильней сжал в руке ее ладонь, а затем сдавленно произнес:

— Пойдем быстрей. Нет никакой гарантии, что здесь поблизости не окажется еще одного сфага.

— Куда мы? — послушно двигаясь в потемках за Кассом, спросила охотница.

Пальцы герцога внезапно заискрились, и сорвавшаяся с них синяя молния ненадолго осветила подземелье, но этого было достаточно, чтобы Оливия успела заметить два разветвляющихся в разные стороны прохода.

— Пойдем по левой ветке, — повел ее за собой Касс.

— Почему? — Ли хотела понять, выбирает герцог дорогу по наитию, или его действиями руководят какие-то неоспоримые факты.

— В ту сторону указывал нож Нэсса.

— Думаешь, он специально оставил его в стене? — насторожилась Ли.

— Уверен, — Касс остановился и присел на корточки, потянув девушку за руку.

— Что там? — очень сожалея, что ничегошеньки не видит, поинтересовалась Оливия.

— Сфаги тоже заражены, — задумчиво проговорил Касс.

— С чего ты взял?

Ястреб вновь осветил магией туннель, указав Оливии на свою находку: пол был измазан липкой прозрачной слизью с вкраплениями каких-то мутно-серых комочков.

— Это гниль, — пояснил герцог. — Из-за вымораживающих свойств слизи сфагов она не заметна сразу. Орки едят их мясо и тоже заражаются. Видимо, Нэсс это понял и пытался отследить путь червей, чтобы найти источник Поветрия.

— Что ты собираешься делать? — поднялась с земли Оливия.

— Выберемся отсюда, вернемся в поселок и отправимся по следам Варгарда. Я не сомневаюсь, что он оставлял маячки по пути своего следования, — Касс быстро потянул охотницу за собой, и она, стараясь не отставать, без лишних вопросов шла за ним следом.

В полной темноте приходилось доверять только зрению нелюдя, поэтому Ли чувствовала себя слепым котенком, бредущим неизвестно куда и непонятно зачем.

— Здесь много ответвлений, — спустя какое-то время, нарушил молчание Касс. — Я пытаюсь не сбиться с правильного направления.

— И куда мы выйдем? — обреченно вздохнула Ли.

— Понятия не имею, — хмыкнул ей в ответ Касс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы