Читаем Месть моаи полностью

В калете было очень приятно: несколько небольших милых домиков выстроились напротив крошечных лодочек ярко-желтого, синего и красного цветов, качавшихся на волнах. Там стоял моаи, спиной к морю, пристально глядя на город. Мы пошли дальше вдоль берега, по левую руку от нас плескалась вода. Кажется, мы были где-то на окраине города, когда наткнулись на небольшое кладбище, выходившее на Тихий океан. Оно было небольшим, хотя ворота были закрыты, их скрепляла только слабо скрученная веревка, так что мы прошли на территорию и стали бродить среди простых могил. Большинство из них имели только белые деревянные кресты. Сами же могилы усажены яркими цветами. На крестах были написаны незнакомые имена типа Пакарати, Тепано, Нахоэ, Хотус и Рапу, но встречалось много испанских имен и даже несколько английских.

Становилось уже поздновато, но Мойра заметила еще одну группу моаи на своем аху на возвышении за кладбищем, так что мы двинулись дальше. Дорогу перегораживали ворота, но, как и на кладбище, было достаточно легко отодвинуть створку настолько, чтобы пройти. Несколько человек наблюдало за нами, но никто не сделал попытки остановить нас.

Пока мы стояли и любовались на пять моаи на аху, также расположенных спинами к воде, мы услышали крики. Обернувшись, мы увидели несколько лошадей, скачущих в нашу сторону и сопровождаемых двумя всадниками. Лошади были очень красивые: шкура поразительного красноватого оттенка, темные гривы и бледные морды. Внезапно где-то недалеко прогудела машина, и лошади понеслись прямо на нас. Их было штук пятнадцать, а копыта стучали по каменистой почве, как гром. Мы с Мойрой вцепились друг в друга и уставились на табун, готовые броситься бежать, хотя я, если честно, понятия не имела, в какую сторону податься. Когда лошади приблизились настолько, что мы слышали и почти могли ощутить их дыхание, и казалось, что нас сейчас растопчут, табун разделился и пронесся по обе стороны от нас. Через пару мгновений их уже и след простыл. Все это произошло очень быстро, но было жутко страшно.

— Это было… возбуждающе, — сухо заключила Мойра, когда мы снова обрели дар речи. — Давай вернемся в бухту. Я видела там несколько ресторанчиков. Было бы приятно поужинать у моря. Мне нравится смотреть на него, даже если моаи не любят. Уверена, что существует какое-то объяснение, почему все они стоят спиной к воде, но я пока не услышала его. Возможно, Дэйв знает, но я боюсь его спрашивать, а то как бы он не продержал меня в заложницах, пока не начнется его выступление.

Мы выбрали очаровательный маленький ресторанчик, с окнами, выходящими на улицу и бухту. Окна были широко распахнуты и украшены веселыми синими льняными занавесками и большими яркими плакатами. Внутри никого не было, за исключением нас, хозяина и шеф-повара. Мойра заказала бутылку чилийского белого совиньона по совету хозяина ресторана, и вскоре мы расслабились и были благодарны, что находимся здесь одни.

Прошел ливень, и вскоре мы слушали стук капель по металлической крыше и приятное журчание струек воды, бежавшей с карнизов.

— Тебе ведь понравилось на каменоломне? — спросила Мойра, потягивая вино. — Я все не могу поверить тому, что мы увидели сегодня. По какой-то причине я думала, что каждая картинка с моаи, что я видела за тридцать лет, с тех пор как прочла Хейердала, была одной и той же снова и снова. Мне казалось, что их, самое большее, штук двадцать. Я и понятия не имела, что на острове их почти тысяча.

— Просто волшебно, — согласилась я. — Знаешь, я тут подумала, что нам следует взять напрокат какую-нибудь полноприводную машину и самостоятельно исследовать хотя бы часть острова.

— Отличная идея, — улыбнулась Мойра. — Ты простишь меня когда-нибудь за то, что я заставила тебя подписаться на эту конференцию?

Я поразмыслила некоторое время.

— Нет, — выдала наконец я, и мы обе расхохотались.

— Да это яма змеиная какая-то, — воскликнула Мойра. — Все эти споры! Нет, ты только представь: целый час так оживленно обсуждать какую-то картошку! О чем они вообще спорили-то? Есть идеи?

— Это ключ к спору о том, что создатели моаи пришли из Южной Америки. Сладкий картофель — аборигенное растение Южной Америки, но не Полинезии. Так что раз его нашли на Рапа-Нуи, что так и есть, то его, должно быть, завезли сюда люди из Южной Америки. По крайней мере, такова теория. Сторона, что приводит доводы в пользу полинезийских скульпторов, говорит, что пыльцевой анализ показывает: картофель рос здесь задолго до того, как люди прибыли, и поэтому это несущественно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лара Макклинток

Похожие книги