Читаем Место, где зимуют бабочки полностью

Марипоса открыла дверь в свою комнату и оглянулась назад, приглашая Сэма войти.

– Проходите. Прошу вас, – проговорила она, чувствуя предательскую дрожь в голосе. Разумеется, вовсе не потому, что Сэм волновал ее как мужчина. Впрочем, если быть до конца честной, немного волновал. Но здесь было другое. Просто Сэм оказался первым человеком, кого она рискнула впустить в свой замкнутый мир. Глядя на то, как он переступает порог, она невольно подумала, что только что разрушила еще одну стену из тех, которые все последние годы воздвигала вокруг себя.

Комната Марипосы напоминала келью монахини. Пустая, чистая и такая же непорочно строгая. Когда-то в этом полуподвальном помещении богатого доходного дома размещалась привратницкая. Из сада туда вела отдельная дорожка с несколькими бетонированными ступеньками вниз и сразу же упиралась в тяжелую, небрежно обитую деревянными рейками дверь. Комнатка совсем небольшая, но окна огромные. Обилие света, проникающего извне, с лихвой компенсирует скромные размеры самого помещения. Почти полное отсутствие мебели тоже представляется вполне оправданным. Двуспальная кровать, застеленная белым пикейным покрывалом, придвинута к дальней стенке, а возле окна примостился крохотный столик из темного дерева и два разнокалиберных деревянных стула, выкрашенные в зеленый цвет. Главное место в комнате занимает самодельный стеллаж, самые нижние полки которого завалены книгами и брошюрами, а на полках повыше стоят вместительные банки-аквариумы – объемом не менее десяти литров каждая.

Марипоса, не придумав ничего другого, прямиком прошла к крану и стала набирать воду для кофе. Спиной она чувствовала, как Сэм, не зная, чем занять себя, меряет шагами комнатку. Впрочем, так ли уж и бесцельно он прохаживался? От его зоркого взгляда не укроется ни одна мелочь. Хотя стыдиться ей нечего! Пусть смотрит себе на здоровье. Пока она засыпала кофе в кофейник, Сэм подошел к кровати и взял книгу, лежавшую открытой на прикроватной тумбочке. Старое, потрепанное издание «Энциклопедии насекомых».

– И это называется легким чтением на сон грядущий? – улыбнулся он.

– О, это моя настольная книга.

Сэм положил книгу на место и заинтересовался аквариумами. Там он обнаружил ярко-желтых, с черными пятнышками гусениц бабочек-данаид, в каждом аквариуме их было примерно по дюжине, они были самых разных размеров, но все одинаково жадно поедали листья молочая.

– Ты подумай, как стараются, – проговорил он, с интересом наблюдая за их трапезой. – Прямо какие-то автоматы для поглощения пищи.

– Так это же их основное занятие. Есть и расти.

– И какать.

Она рассмеялась и подошла к нему.

– О, это они умеют! Какают они почти столько же, сколько и едят. Мы называем экскременты насекомых «капельками».

– Меня всегда умиляет, как люди придумывают всякие обходные названия для обозначения экскрементов животных. Например, применительно к коровам это «лепешки».

Марипоса снова рассмеялась и перешла к созерцанию третьего аквариума. Тамошние обитательницы были покрупнее остальных, длина некоторых гусениц достигала более двух дюймов. Одна гусеница вполне самостоятельно, уже по-взрослому ползала по стеклянной стенке сосуда, оставляя после себя едва заметный след.

– Вот так они будут теперь шнырять по аквариуму, – Марипоса опустилась на колени, чтобы осмотреть крышку, – пока не найдут для себя подходящее местечко, где можно превратиться в куколку. Взгляните сюда. – Марипоса поманила Сэма к себе. С крышки свесились две гусеницы, головки у них были изогнуты в форме английской буквы «J». – Видите? Мама называла их перевернутыми вопросительными знаками, гусеницы словно вопрошают в этот момент: «А что нам делать дальше?» – Марипоса улыбнулась своим воспоминаниям и добавила: – Впрочем, в такой вопросительной позе они могут висеть часами. Настоящие воздушные акробаты, причем работают без всякой страховки.

Сэм послушно завис над аквариумом, разглядывая «акробаток». Его кожаная куртка негромко поскрипывала при каждом движении, пока он наконец не выбрал себе удобную позу – встал одной ногой на колено. Марипоса с трудом сдержала улыбку при виде его скрючившейся фигуры. Хотя что-то приятно сжалось внутри, когда она ощутила близость его тела рядом с собой.

– Ой, Сэм! Смотрите! Гусеница превращается в куколку. Видите вон ту маленькую зеленую точку слева?

– Вижу, – проговорил Сэм удивленно. – Сказать по правде, никогда не видел ничего подобного.

Она взглянула на него. Ей было приятно и его искреннее удивление, и то, что сам предмет разговора был ему интересен. Ведь бабочки так много значили для нее! Вблизи его строгое мужественное лицо, покрытое темным загаром, казалось еще сильнее и мужественнее. На подбородке проступила короткая дневная щетина. Она уловила легкий запах мыла. А еще от него, как всегда, пахло кожей.

– Пойду взгляну, как там наш кофе. – Марипоса отошла от аквариума и заторопилась на крохотную кухоньку, чтобы исполнить роль гостеприимной хозяйки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэри Элис Монро. Бестселлеры для солнечного настроения

Похожие книги

Оптимистка (ЛП)
Оптимистка (ЛП)

Секреты. Они есть у каждого. Большие и маленькие. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит. Жизнь Кейт Седжвик никак нельзя назвать обычной. Она пережила тяжелые испытания и трагедию, но не смотря на это сохранила веселость и жизнерадостность. (Вот почему лучший друг Гас называет ее Оптимисткой). Кейт - волевая, забавная, умная и музыкально одаренная девушка. Она никогда не верила в любовь. Поэтому, когда Кейт покидает Сан Диего для учебы в колледже, в маленьком городке Грант в Миннесоте, меньше всего она ожидает влюбиться в Келлера Бэнкса. Их тянет друг к другу. Но у обоих есть причины сопротивляться этому. У обоих есть секреты. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит.

Ким Холден , КНИГОЗАВИСИМЫЕ Группа , Холден Ким

Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы