– А кто этот бравый молодец с мачете в руках? – чуть более весело, чем позволяло изображение на следующей фотографии, рассмеялась Маргарет, пытаясь придать их занятию непринужденность.
Луз с готовностью ответила на улыбку. Сидя плечом к плечу, они принялись разглядывать очередную фотографию, и Луз почувствовала, как боль в груди постепенно стихает.
– Это же Луис Самора! Первый бабушкин муж. Из того, что мне известно о нем, личностью он был весьма колоритной. Но работать умел и любил. Он ведь приехал в Штаты вначале в качестве
– Не понимаю. Как это?
– Сезонный рабочий. Во время Второй мировой войны многих мужчин в Штатах призвали в армию и отправили на фронт. Сразу же почувствовалась нехватка рабочей силы. И тогда американское правительство приняло решение приглашать на работу граждан Мексики. В основном брали на сельскохозяйственные работы. Этих людей называли
– Двух дочерей? А я думала, твоя мать от второго брака.
– Да, от второго. Но у бабушки была еще дочь, родившаяся у них с Луисом. Но она умерла совсем маленькой. Иногда я думаю, каково ей это было, моей бабушке, одной растить детей и не бояться. Наверное, потому, что бабушка пережила столько всего на собственном опыте, она и поспешила к маме на помощь, когда я появилась на свет. Бросила все, уехала из Мексики и перебралась в Милуоки. Бабушка не хотела, чтобы моя мама прошла через те испытания, через которые пришлось пройти ей самой.
На многих фотографиях Эсперанса была вместе с детьми и мужем; дети – их дочь Мария и сын Маноло. Были и другие снимки – Мария и Маноло уже со своими семьями. И Луз не без смущения была вынуждена признаться, что даже не знает, как зовут ее кузин и кузенов. Да она их никогда и не видела!
– Какой красавец! – воскликнула Маргарет, ткнув пальцем в фотографию молодого высокого блондина на фоне фонтана.
– Это мой отец, – равнодушно ответила Луз. – Но я не знаю его. И никогда не видела. Этот человек ничего не значил для меня, никогда не был частью моей жизни, и я не питала к нему никаких чувств. Так уж сложилось.
– Зато теперь я знаю, от кого ты унаследовала свои синие глаза.
– О, не только от отца. У моего дедушки Гектора тоже были голубые глаза.
Луз указала на фотографию гладко выбритого мужчины в костюме с галстуком. Мужчина был заснят в круглых очках с металлической оправой. Его длинные светлые волосы падали на воротник рубашки, и он, по моде шестидесятых годов, носил бачки.
– Дедушка преподавал в университете. В Мексике вообще много людей, чьи предки – выходцы из Европы. Французы, испанцы, немцы… Мексиканец – это скорее национальность, чем определенная этническая группа.
– А какого цвета глаза у Салли? – неожиданно перебила ее Маргарет.
– Голубые. А почему ты спрашиваешь?
– Пытаюсь определить, каковы шансы у ваших будущих детей родиться тоже голубоглазыми.
Луз игриво толкнула ее кулачком в бок и перевернула страницу. На ней была вклеена немного измятая фотография: бабушка стоит рядом с Марипосой, а та держит на руках младенца.
– Это ты?
– Я.
– Вы только посмотрите на нее! Какая хорошенькая! Просто куколка, а не дитя. А уж волосы какие!
Луз внимательно посмотрела на фотографию. Ту самую, которую она обнаружила в руке у бабушки, когда та умерла. Бабушка очень любила эту карточку. Высокая, стройная Марипоса с распущенными каштановыми волосами, ниспадающими шелковистой волной до самого пояса, держит на руках круглолицую пухленькую девочку, завернутую в белое кружевное одеяльце. Марипоса с умилением смотрит на дочь. После похорон Луз аккуратно вклеила фотографию обратно в альбом, осторожно вынув ее в то страшное утро из охладевших бабушкиных пальцев. Всякий раз, когда она рассматривала этот снимок, в ней вдруг просыпалась тоска по матери.
– Это твоя мама?
– Да.
– Она была у тебя красивой.
Луз нехотя улыбнулась:
– Все так говорят.
– Ты ее совсем не помнишь?
– Мне трудно сказать сейчас, мои ли это собственные детские воспоминания или это образ, какой сложился в моем воображении из маминых фотографий. Ну и, конечно, бабушка рассказывала.
– Как она умерла?
Луз растерянно смотрела на фотографию, не зная, что и ответить. Полнейший туман в голове! Кстати, всякий раз, когда она сама задавалась подобным вопросом, она чувствовала неприятную пустоту в желудке. Может быть, ее мать убили? Или она спрыгнула с обрыва? Действительно, что с ней произошло?
– Не знаю, – ответила она как есть едва слышно.
– Не знаешь? То есть ты даже не знаешь, от чего… от какой болезни умерла твоя мама? – Маргарет явно не собиралась проявлять деликатность. Наоборот, ее расспросы отличались напористостью и некоторой укоризной.