Читаем Место, которое зовется домом полностью

Когда они медленно брели обратно к машине, Виктор сказал, что непременно будет поддерживать с ней связь и они «очень скоро» вновь встретятся. На этом «очень скоро» голос его предательски дрогнул, и в глубине души Клара почувствовала, что куда более склонна к авантюрам, чем ей это казалось еще вчера, и подобная метаморфоза произошла с ней не только благодаря воздействию целебного морского воздуха.

Глава восьмая

– Они бы мне сказали, – с раздражением повторила мисс Бриджес, – а я бы сказала вам. Вы же знаете, что сказала бы! – Клара долго ее упрашивала, и мисс Бриджес наконец согласилась взять ее с собой на заседание Совета, чтобы она могла все услышать, так сказать, из первых уст.

Клара хотела уже пошутить насчет «первых уст мистера Соммерсби», но мисс Бриджес сегодня явно была не в настроении. Нет уж, Клара, спасибо, но мне не до смеха!

Они никак не могли припарковаться. Поджав губы, мисс Бриджес кружила и кружила по городу, пока наконец не нашла какое-то местечко. Она так резко затормозила, что Клара чуть не ударилась лицом о ветровое стекло.

– Что-то слишком много машин стало на улицах, – сердито буркнула мисс Бриджес, – пора ограничения вводить.

– Я так рада, что вы взяли меня с собой, – сказала Клара, пытаясь хоть как-то ее умилостивить.

Мисс Бриджес буквально содрала с себя водительские перчатки и, тряхнув головой то ли с сочувствием, то ли с раздражением, а может, с тем и с другим, сказала:

– Как же мне не хватает Айвора…

Клара с удивлением на нее посмотрела. Мисс Бриджес не хватает Айвора?

– Он помогал вам и порядок поддерживать, и перспективу видеть.

В приемной Совета уже ждали посетители – трое плачущих сопливых детей и какой-то седобородый мужчина. Младшая девочка была привязана к старшей шнурком, обмотанным вокруг запястья, и старшая все время за него дергала, заставляя малышку реветь.

– Я больше не могу держать их у себя, – говорил мужчина.

А женщина, сидевшая за столом, то и дело звонила бронзовым колокольчиком, призывая к тишине, и возражала:

– Но, сэр, вы же не можете просто оставить их здесь! Подождите, пожалуйста!

Еще двое детей, как оказалось, стояли в углу, повернувшись лицом к стене. Клара так и не поняла, с кем они сюда пришли. Ни одной супружеской пары она что-то не заметила. Какая-то женщина вязала – по всей видимости, шапку; какой-то мужчина сидел, уткнувшись в газету. Клара прочитала заголовок на первой странице: «Из колыбели в могилу».

Мисс Бриджес поморщилась: «Не обращайте внимания». Она была раздражена тем, что Клара заставила ее прийти, и Клара впервые могла понять почему. Ведь Клара действительно беспокоит Совет без особой на то причины, а у них дел по горло. Ее опасения основаны исключительно на слухах и предположениях, тогда как сотрудники Совета заняты решением вполне конкретных и очень срочных проблем. Одного этого неумолчного звона колокольчика уже вполне достаточно, чтобы кого угодно свести с ума.

Мисс Бриджес провела Клару в какой-то кабинет, где окно было распахнуто настежь, из-за чего там стоял жуткий холод; казалось, будто находишься снаружи, прямо посреди этой шумной улицы. Когда Клара слегка принюхалась, она догадалась, почему окно здесь держат открытым: в комнате стоял такой жуткий запах, словно под полом был спрятан труп. Она попыталась убедить себя, что ничего такого особенного не чувствует, но запах все же был настолько силен, что даже глаза слезились.

Мистер Хортон, инспектор детских домов, выглядел совершенно измученным. Он сидел, откинувшись на спинку кресла, галстук был ослаблен, щетина на лице отдавала синевой, а рубашка совсем измялась. Кларе он показался еще менее привлекательным, чем обычно, хотя лицо его несколько оживилось при виде мисс Бриджес, но тут же снова погасло, когда он заметил у нее за спиной Клару.

– Какое кошмарное утро! – Он тряхнул головой. – У нас полный швах с усыновлением. На железной дороге какая-то катастрофа, осиротевшие дети, денег нет… Можете сколько угодно перечислять разные беды, и я скажу, что все это у нас уже было. А ведь сейчас еще только… – Он гневно глянул на свои наручные часы. – …утро!

Клара, естественно, сразу же пожалела, что явилась сюда. Она, как издевательски комментировала ее переживания мисс Бриджес, «ухитрялась даже кучку земли возле кротовой норки превратить в высокую гору». И потом, после поездки на машине и долгого нервного кружения по городу в поисках парковки ей срочно требовалось в уборную. За окном виднелась реклама изготовления ключей с обратной резьбой и фонарный столб, а на нем объявление о пропаже собаки:


Тимми. Видели в последний раз во вторник. Пожалуйста, проверьте у себя в гараже. Вознаграждение гарантируется.


Мисс Бриджес с извиняющимся видом одернула на себе жакет. Клара впервые заметила, каким толстым слоем тонального крема покрыты у нее лицо и шея.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Дело Бутиных
Дело Бутиных

Что знаем мы о российских купеческих династиях? Не так уж много. А о купечестве в Сибири? И того меньше. А ведь богатство России прирастало именно Сибирью, ее грандиозными запасами леса, пушнины, золота, серебра…Роман известного сибирского писателя Оскара Хавкина посвящен истории Торгового дома братьев Бутиных, купцов первой гильдии, промышленников и первопроходцев. Директором Торгового дома был младший из братьев, Михаил Бутин, человек разносторонне образованный, уверенный, что «истинная коммерция должна нести человечеству благо и всемерное улучшение человеческих условий». Он заботился о своих рабочих, строил на приисках больницы и школы, наказывал администраторов за грубое обращение с работниками. Конечно, он быстро стал для хищной оравы сибирских купцов и промышленников «бельмом на глазу». Они боялись и ненавидели успешного конкурента и только ждали удобного момента, чтобы разделаться с ним. И дождались!..

Оскар Адольфович Хавкин

Проза / Историческая проза