Читаем Метаморфозы. Культ чуда (СИ) полностью

– Нет, – покачал головой Сэргар, – постараемся обойтись без этого. Я два месяца налаживал отношения с Тамарией, не хочу рушить все за одну ночь. Вдруг у них правда свадьба? Сомнительно, но всякое бывает. Наша цель – найти Хэледис, ее подругу и вывести их оттуда. Чем меньше жертв, тем лучше.

– Предлагаю разделиться на три отряда: мы с Эваристом возглавим атаку, вы прикроете нас. Его десятку разделим, чтобы в каждом отряде были те, кто знает госпожу Шек и ее подругу в лицо.

Сэргар сощурился.

– Ты пытаешься помочь ему? Вы друзья?

– Нет, – не смутился Фалькор, – но Эварист не бесполезен, хоть и оплошал. Он неплохой лейтенант. Помнится, госпожу Шек не остановила вся Крепость Врат, когда она бросилась за вами в фиолетовый мир. Он ее просто недооценил.

Сэргар хмыкнул. Пожалуй, Фалькор был прав. С этой женщиной никогда не поймешь, что взбредет ей в голову и сколько стен она ею проломит.

В серых глазах Эвариста на секунду мелькнуло что-то живое, но тут же исчезло.

– Я не повторю подобной ошибки, ваше высочество, – сказал он, склонив голову, – я клянусь приложить все силы и отбить госпожу Шек у этих людей.

– Ладно. Я ведь обещал тебе последний шанс. Действуй. Принимаем твой план, Фалькор.

– Благодарю вас.

– А я буду в вашем отряде или лейтенанта? – влез Диллин, до того, благоразумно молчавший.

Сэргар покосился на него. Брать с собой неоперившегося юнца? А если ему голову там снесут?

Перед глазами всплыло застывшее в посмертной маске лицо Руни. Он сам ее выбрал, наблюдая за тренировками новичков, а Ярша поддержала его решение. Девчушка всего-то четыре месяца пробыла в седьмом отряде и чуть не погибла в первом фиолетовом мире. Сэргар не горевал по ней так же сильно, как по остальным, но теперь сожалел о решении принять ее в отряд. Он своим выбором обрек Руни на гибель.

А если сегодня умрет Диллин?

Он вздрогнул.

– Ты останешься здесь, вместе с теми двумя болванами, на случай, если Хэледис удастся сбежать, и мы разминемся.

Диллин вскипел от возмущения.

– Это невозможно, я должен быть там! Я должен защищать госпожу Хэл!

– С этим ты не справился. Ты бросил ее одну, хотя мог послать гонцом кого угодно.

– Но лейтенант запретил, никто бы не поехал!

– Так ты еще и прямые приказы нарушаешь? Останешься здесь, я сказал.

Диллин сжал зубы и мотнул головой.

– Я пойду с вами.

Сэргар почувствовал, как едва улегшийся гнев снова разгорается в груди.

– Тебе, я гляжу, никто не указ? Кому ты служишь, Диллин?

– Вам. Но я…

– Так заткнись и делай, что тебе говорят! – рявкнул Сэргар. – Ты – не девица, чтоб тебе все прощали, да и девицы в моем отряде подчиняются приказам! Посмеешь нарушить его – вышвырну к тварям! Ты меня понял?

Диллин несколько секунд яростно сверлил его взглядом, затем опустил глаза в пол.

– Понял, ваше высочество.

– Без тебя Хэледис вытащим, – бросил Сэргар, – твое задание по ее охране закончено.


***


Штурм прошел без сучка, без задоринки, но дальше возникла проблема.

Община была пуста. Наблюдатели клялись, что ее никто не покидал, однако коридоры и комнаты обезлюдели. Брошенным дом не выглядел: не было следов сборов, в кладовых хранились запасы пищи, везде были расставлены и заполнены масляные лампы. И ни единой души.

– Обыщите все, – приказал Сэргар, – они где-то прячутся. Каждую комнату переверните сверху донизу.

– Есть!

Разведчики зажгли лампы и рассредоточились. Сэргар заглядывал в каждый угол, простукивал пол в поисках подвала, сбрасывал вещи, за которыми могли скрываться тайные рычаги, но все было тщетно.

Хэледис исчезла.

В одной из кладовых он дал волю своему гневу: раскидал мешки с провизией, растоптал их и разрубил несколькими взмахами меча. Разведчики столпились у двери, боязливо на него поглядывая.

– Идите в следующую комнату, – скомандовал он и кладовая опустела.

Сэргар убрал оружие и привалился к стене. Закрыл глаза.

Время утекало сквозь пальцы. Все его старания снова были тщетны.

– Возлюбленная, помоги мне. Где Хэледис? Как мне до нее добраться?

Скрипнула дверь. К шее прижался холодный металл.

– Закричишь – перережу тебе горло, – тихо сказала пожилая женщина, стоя почти вплотную к нему.

Тайный ход был замаскирован до того хорошо, что никто его не заметил, даже после обыска.

Сэргар мысленно возблагодарил свою богиню-покровительницу.

– Я не буду кричать, – пообещал он, прикидывая, как бы половчее вывернуться и перехватить руку нападавшей. – Где Хэледис?

Женщина замешкалась с ответом, разглядывая его. Глаза у нее были дурные, зрачок – огромный. Ладонь с ножом подрагивала, а во второй была зажата лампа. Сэргар понял, что сейчас лучший момент для атаки: обезоружить ее, кликнуть своих и ринуться в открывшийся проход.

Он не смог этого сделать. Женщина годилась ему в матери и от одной мысли о том, чтобы выкрутить, а то и сломать ей руку, Сэргару стало противно. Женщин он уже бил, теперь покалечит старуху, дальше младенцев начнет о стены швырять? Наставницы бы его за такое избили к тварям и сбросили в канаву. Он и сам охотно проучил бы подобного ублюдка, заставив ощутить всю беспомощность слабого, на своей шкуре. Тот, кто владел силой, нес за нее ответственность.

Перейти на страницу:

Похожие книги