Читаем Метка магии полностью

Матильда была готова к вечеринке уже несколько часов, когда разрешила себе покинуть оранжерею и направиться ко входу коттеджа Ферли. Ее желудок бурлил от неустойчивой смеси нервного возбуждения, поэтому она сделала долгие успокаивающие вдохи, шагая по гравийной дорожке.

Как всегда, ночь помогла ей успокоиться. Матильда заглянула в лес и теперь черпала силы в тайнах и тенях своих предков. Между деревьями показалась фигура, и девушка остановилась, вглядываясь в темноту.

– Кто здесь? – позвала она.

Раздался резкий вдох, и волосы Лотти рассыпались ореолом, когда она оглянулась. Матильда нахмурилась, когда ее мама попыталась спрятать то, что было у нее в руках: какая-то серебряная ручка мелькнула в лунном свете. Прежде чем Матильда смогла понять, что это было, оно исчезло в складках пальто Лотти. Матильда открыла рот, чтобы спросить, что та делает, но Лотти развернулась и исчезла между деревьев.

– Хорошо, мама. Странно, даже для тебя, – сказала Матильда, продолжая спускаться по тропинке, отложив спор на будущее.

При виде Оливера, шагающего по посыпанной гравием подъездной дорожке, замерзшие пальцы Матильды загудели от жара. Ветер кружил вокруг нее, предвкушая предстоящую ночь, и она продолжала заправлять волосы за уши в тщетной попытке контролировать их.

Оливер протяжно присвистнул, его глаза внимательно изучали каждый кирпич и трещину в коттедже Ферли.

– Хороший дом, – похвалил он.

– Спасибо, – поблагодарила его Матильда, оглядываясь через плечо, – он принадлежит нашей семье на протяжении многих поколений. Это место, где жила Айви.

– Айви из колдовского колодца? Та самая?

Матильда кивнула:

– С тех пор его перестроили, но она жила именно тут.

– Ух ты, – удивился Оливер, поднимая брови.

– Это твоя машина? – перевела тему Матильда, закусив губу и кивнув на крошечную машину перед домом.

Оливер оторвал взгляд от своих ног и улыбнулся:

– Так и есть.

– Ты вообще помещаешься внутри?

– Это похоже на очень крепкие объятия, – сказал Оливер, скрестив руки на груди, когда подошел к Матильде, – моя другая машина была лучше, но нам пришлось ее продать. Но все равно колеса. Я не знал, можно ли парковаться на подъездной дорожке?

– У нас это разрешено, – ответила Матильда, быстро шагая к машине и удаляясь от непрозрачной занавески, которая дрогнула в окнах спальни Нанны Мэй.

– Подожди, подожди, – поспешил Оливер, в то время как Матильда потянулась к ручке пассажирской двери, – я помогу.

– Спасибо, – произнесла Матильда, улыбаясь, когда скользнула на сиденье и посмотрела на Оливера, прежде чем он закрыл дверь, – но я уверена, что смогла бы справиться с этим сама.

– Эй, я вообще-то профеминист! Но я бы умер от стыда, если бы дверь отвалилась еще до того, как началось наше свидание.

Матильда улыбнулась. Они еще даже не выехали на вечеринку, а девушка уже наслаждалась обществом Оливера.

Парень обошел машину и со скрипом открыл дверцу, затем сумел проскользнуть на водительское сиденье.

– Готова? – спросил он.

– Готова, – подтвердила Матильда, стараясь не рассмеяться, когда Оливер забрался внутрь, как большой дружелюбный гигант, пытающийся уместиться в смарт. – Как долго ты за рулем?

– Уже год, – ответил Оливер, проверяя зеркала, а затем отстраняясь, – жаль, что я не научился магии до этого – не стал бы ждать, пока мне исполнится шестнадцать, или переживать из-за экзаменов в автошколе.

«Почему я об этом не подумала, – пронеслось в мыслях Матильды. – О, я знаю, потому что не похоже, чтобы мне было куда ездить».

– Что бы тебе понадобилось для подобного заклинания? Эм, как вы это называете… заколдованные права? Полицейский бы посмотрел на карточку и увидел фальшивую дату рождения?

– Или сработало бы заклинание контроля, – продолжила Матильда, глядя в темноту ночи. Она взглянула на Оливера, который улыбался ей, – что?

– Это круто, да? Говорить о заклинаниях, колдовстве и прочем.

– Да, очень круто, – сказала Матильда, прикусив губу, чтобы улыбка не разорвала ее щеки, – хотя единственные разговоры, которые я когда-либо вела с мамой, были о магии.

– Но это, должно быть, хорошо? Учишься у своей мамы?

Матильда кивнула.

– И моей бабушки. Было бы неплохо поговорить о чем-нибудь другом, хотя не то чтобы моя бабушка на самом деле много говорит.

– Она не разговаривает?

– Опять эти вопросы.

– Прости, скажи мне заткнуться.

– Я просто шучу. Она по-настоящему не разговаривала с тех пор, как мой папа «ушел», – Матильда ненавидела себя за то, что заключила это слово в кавычки. Но она просто не знала другого способа объяснить случившееся.

– Значит, он не ушел? – спросил Оливер.

– По словам моей мамы, он ушел. Он бросил нас. Это ее версия событий, и она придерживается ее

– Но ты думаешь иначе.

– Он бы этого не сделал. Мама заставила его уйти, я знаю, что она это сделала, – сказала Матильда, глядя на свои руки.

– Ты не обязана говорить мне это, если не хочешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги