Читаем Между дураком и подлецом полностью

Быстроходная «Комета» набирала полную скорость и вставала на крылья только после «Турбазы». А пока она враскачку тихо шла мимо скалистого мыса, отделяющего город от Долины, ее сопровождала стайка дельфинов. Грациозные животные резво выпрыгивали из воды, и на солнце блестели их мокрые спины. Но вот показался высокий белый флагшток с развивающимся знаменем, и следом за ним из-за леса вынырнуло здание бывшей администрации турбазы «Альбатрос», а ныне управления яхт-клуба «Дикий альбатрос». Трудно сказать, зачем его руководству потребовалось добавлять первое слово к прежнему названию? Мне думается, это было сделано, чтобы хоть как-то отличаться от предшественника, но при этом соблюсти традицию и не особо тратиться на новую вывеску.

Дизельные двигатели взревели, под винтами вскипела вода, и мы, погасив скорость, плавно причалили к пристани. На узкой и длинной бетонной платформе толпились люди с сумками и чемоданами на колесиках – это были местные жители. Кто-то из них отправлялся в гости – навестить тетушку с дядюшкой, а кто-то, наоборот – домой из гостей. Никто из новых пассажиров не ожидал, что, когда скинут мостки, кому-то вздумается сойти с «Кометы».

Контролер уже пропустил меня, когда на коротенький трап заперлась толстая баба с объемной клетчатой сумкой наперевес. Я с разгона протиснулся между ней и металлическим поручнем, который оказался еще более невежливым, чем тетка и вдобавок более твердым, и поскорее сбежал на причал, потирая ушибленный локоть и прихрамывая на отдавленную ногу.

Необыкновенное все-таки чувство испытываешь, сходя на твердую землю с морского судна: пол под тобой больше не качается, небо не пляшет, голова не кружится, в желудке не мутит – одним словом, благодать. Ну не приспособлен человек природой к тому, чтобы жить на море, мы же не дельфины. Привыкая к новым условиям гравитации, я зигзагами дошел до конца причала. Только тогда походка стала более твердой, и я переслал бояться свалиться в море.

Куда идти дальше я понятия не имел: у меня имелся только адрес, который я намеревался показать водителю маршрутки и выяснить, как туда добраться. Впереди, за зарослями разросшегося кустарника, виднелось приземистое здание яхт-клуба, и я наудачу направился к нему. Кирпичный фасад был выкрашен в два цвета: голубой – символизирующий морскую волну и белый – символизирующий небо. На двери висело объявление, наспех сочиненное и написанное коряво от руки. В нем сообщалось, что сегодня управление яхт-клуба не работает по причине обвала на Приморском шоссе. Дельная информация, ничего не скажешь.

Я озадаченно огляделся вокруг. Здание с двух сторон окружали густые хвойные заросли, а прямо за ним, на вырубленной просеке, проглядывала асфальтированная автомобильная стоянка. Подойдя ближе, я увидел на ней одну единственную машину с наклейками по бортам – это было местное такси. Я обрадовался такой удаче и поспешил к белоснежной «Гаде-Приморе», так как заметил и самого водителя, который копошился под открытым капотом.

Перепачканный отработанным моторным маслом чернявый парень лет двадцати пяти пространно объяснил мне, что привез на «Комету» двух пассажиров и тут у него заглох, как он сказал… Нет, лучше не повторять, что он сказал. Короче, заглох движок. А еще я от него узнал, что Долина начинается сразу за лесополосой, и что нужный мне адрес налево за вторым перекрестком Третьей «авеню» – фирма «Бух-бух».

Сообщая последнее, он подозрительно оглядел меня с ног до головы, как будто стараясь получше запомнить. Я поблагодарил горемыку, пожелал ему искры в движок и по прорубленной сквозь густую лесополосу дороге, как по зеленому тоннелю, пошел к южной границе поселка.


Глава 3



Я вышел из густых зарослей, и взору открылся захватывающий вид. Справа, почти на самом Перевале, я разглядел копошение тяжелой техники и людей: завал до сих пор так и не устранили. Сам поселок располагался на пологом склоне и поражал несуразной архитектурой. Если бы здесь были только одноэтажные дачные домики, как было во времена садово-дачного товарищества «Долина», то на всем протяжении построек, с того места, где я сейчас находился, видны были бы только серые шиферные крыши, да кое-где выглядывали бы треугольные чердаки. Но времена изменились, и другие люди заселили этот райский уголок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
12 стульев. Золотой теленок. Коллекционное иллюстрированное издание
12 стульев. Золотой теленок. Коллекционное иллюстрированное издание

Вы читали романы «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок»? Любой человек скажет: «Конечно, читал!» Мы скажем: «Конечно, не читали!» Потому что в изданиях советских времен романы представлены в том виде, в каком их «разрешили» редакторы и советская цензура.В новом коллекционном издании бессмертные произведения Ильи Ильфа и Евгения Петрова о «великом комбинаторе» Остапе Бендере воспроизведены в авторской редакции, восстановленной Александрой Ильиничной Ильф. В тексты романов возвращены фрагменты, опубликованные в их первых изданиях, а также включен ряд материалов из рукописного и машинописного вариантов произведений.Благодаря великолепным фотоработам Ильи Ильфа и других уникальных фотохудожников книга перенесет вас в атмосферу старой России и старой Москвы, в те времена, когда разворачиваются события романов, в 20—30-е годы прошлого столетия.

Евгений Петрович Петров , Илья Арнольдович Ильф

Юмор