Попрощавшись, я отпускаю Маркуса и решаю немного поработать. Это единственное, чем можно занять мысли, чтобы они галопом не мчались вслед за «БМВ» Дэймона. Стоит мне расположиться на диване с «Макбуком», раздается телефонный звонок с пропускного пункта охраны.
— Миссис Рэй, здесь мистер Харрис. Пропустить?
— Конечно, пропустить! Что за вопросы, ты! — на том конце провода я слышу дребезжащий голос адвоката. Что ему надо? На миг теряюсь, нам ведь не о чем с ним говорить, но не впустить его я тоже не могу. Правила хорошего тона не позволят мне это сделать, как бы я не хотела.
— Пропустите, — вздыхаю с нескрываемым разочарованием и откладываю «Макбук» в сторону.
Глава 21
Спустя всего пару минут Чарльз Харрис уже стоит на пороге. На тонком костлявом запястье позвякивает «Rolex», когда он пожимает мою руку.
— Добрый день, Мия! Мне нужно поговорить с Дэймоном. Это очень срочно…
Он проходит в дом, не дожидаясь моего приглашения, и я вынуждена плестись за ним, изображая радушие. Моя гостеприимная улыбка выходит слишком кислой и унылой.
— Рада вас видеть, мистер Харрис. Но боюсь вы немного опоздали. Дэймон уехал час назад.
— Уехал? — старик грузно опускается на диван и недовольно качает головой.
— Вот ведь… Черт! Я же просил ничего не предпринимать без меня… Мальчишка… вечно бежит впереди всей планеты!
Я сажусь напротив. Его слова меня беспокоят. Состояние Чарльзя близко к психозу. Только не хватало, чтобы его хватил сердечный приступ.
— Мистер Харрис, — я подаюсь вперед, призывая адвоката успокоиться, — прошу, успокойтесь. Давайте, я сделаю вам чай или кофе?
— Чай? — водянистые глазки старика на миг перестают бегать по сторонам и замирают на мне. От этого чувствую себя несколько неуютно. Он словно прожигаем меня насквозь, — пожалуй, это неплохая мысль.
Я рада, что отпустила Агнесс. Лучше я сама налью Харису чай, чем буду переживать, что она услышит что-то лишнее. Как только я ставлю чашку перед адвокатом, он быстро хватает ее и осушает почти залпом.
— Мистер Харис, почему бы вам не позвонить Дэймону, если это так срочно? — я понимаю, что уходить он не собирается. Судя по вальяжной позе, в которой он расположился на диване, в ближайшее время это не входит в его планы.
— Я пытался. Звонил с самого утра, но все время упирался в автоответчик. Поэтому, собственно говоря, и решил приехать лично. Думал, застану его дома. Вы ведь только что вернулись… Куда его понесло? — восклицает он.
Пожимаю плечами.
— У него возникли неотложные дела.
Старик тут же вскакивает с места, но секунду помедлив, передумывает и снова садится. Я вижу, как он нервничает. Его жилистые кулаки подрагивают.
— А хотите я расскажу вам, что за важные дела вдруг появились у вашего мужа, Мия?
Я инстинктивно напрягаюсь, опасаясь услышать то, к чему окажусь не готова.
— Раз вы сказали «да», стоя там, у алтаря, то теперь должны быть посвящены во все семейные дела. Как бы Дэймон не пытался вас оградить, это все равно неизбежно. Да и к тому же, вы и сами послужили причиной некоторых из них… Так что…
Мне порядком надоедает эта игра в шарады.
— Мистер Чарльз, я далеко не наивная девочка, если вы об этом. И я достаточно осведомлена обо всем, что происходит в моей семье, и за ее пределами тоже…
— Ха! — старик хлопает себя по колену, — значит Дэймон рассказал вам о мисс Вайз?
Меня передергивает от этого имени. Перед глазами возникает ее искаженное холодной ненавистью лицо.
— Я знаю, что случилось. Дэймон не посвящал меня в подробности, но…
— Она вскрыла себе вены прямо в камере. Вы об этих подробностях? Крови было столько, словно Техасскую резню снимали. То еще зрелище…
— Зачем вы мне это рассказываете? — ладони становятся влажными. Меня бросает в жар, сменяющийся ледяным ознобом.
— Затем, что все это просто предлог, уловка, Мия. Эта женщина… — он облизывает трясущиеся губы, — ооо, она далеко не так проста, как кажется. И несмотря на то, что мое призвание — защищать людей и верить в них до последнего, я все же считаю, что она находится на своем месте, а точнее находилась…
— Что это значит?
— Когда вы были на Маврикии, она попросила встречи с Дэймоном. Но так как я представляю его интересы, ее просьбу передали мне. Я посетил ее незадолго до этого трагичного случая… И знаете что, Мия, в глазах этой женщины я не увидел ни капли безумия. Обида — да, неразделенная любовь — безусловно, ярость — несомненно, и самое главное — жажда мести.
Слова Чарльза доносятся словно из-под толщи воды. Я слышу их, но не улавливаю сути.
— Я… я не понимаю, куда вы клоните. Обида? Любовь? Месть? Какое это имеет отношение к тому, что она сделала? Почему решила покончить с собой?
Харрис качает головой с сочувствием глядя на меня.