Читаем Между верой и сомнением полностью

— За что⁈ За оскорбления мерзкого создания, которое не заслуживает даже упоминания среди воинов. Мои слова касаются только сволочи, которая обижает моих людей.

Парень немного тронул коня, чтобы тот переступил на полшага в бок, чуть наклонился в сторону и посмотрел на красиво одетого мужчину несколько старше него самого, стоявшего за строем чужих солдат.

— Здравствуйте. Вы великий человек, раз не бросаете своих солдат и вместе с ними ходите по улицам.

Напряжение между ними уже можно было пощупать руками, и оно всё росло. Фордин открыто прорычал:

— Лорд Маркус, сдайте свое оружие! Ваше поведение излишне вызывающе! Суд знати решит вашу судьбу!

Маркус не повел даже бровью, а лишь вполне по-доброму спросил, смотря в глаза лорда Никола:

— Исполнительный, верный, энергичный слуга — это хорошо, но даже десяток таких не стоит одного умного слуги. Мы ведь оба понимаем, насколько глупы… Эти обвинения.

Двое знатных мужчин знали все лазейки в законах и понимали, что вполне можно осудить Маркуса, но может случиться так, что это Маркус будет победителем в суде. Лорд Никола повел коня вперед мимо своих солдат и взглядом заставил Фордина молчать, а потом посмотрел на Маркуса. Они едва кивнули друг другу и оба двинулись по улице в сторону выхода из города. Сзади двумя узкими шеренгами двигались их воины. Только когда оба молча покинули его, местный хозяин заговорил:

— Зачем ты здесь?

— Ты нападаешь на МОИ земли!

— Ты считаешь, что пара десятков мечей меня напугают?

— Нет, конечно. Но ты ведь не такой недалекий, как твой слуга.

— И всё равно. Я бы хотел услышать это от тебя.

— Всё просто. Сегодня ты поймешь намек, или отдавай приказ.

— Ты считаешь, у тебя есть шанс остаться в живых?

— Ты считаешь, у тебя есть шанс остаться в живых?

Маркус полностью скопировал пренебрежительный тон оппонента. Тут острый опытный взгляд бывалого воина приметил лучника, который скрывался чуть дальше в придорожном лесу. Никола остановил своего коня и обратился к Маркусу со всем возможным высокомерием в голосе:

— Лорд Маркус, вы, верно, слишком много времени проводите среди своих солдат и забыли уроки хороших манер, которыми так превосходно владел ваш отец. Ступайте домой, почитайте умные книги и возвращайтесь через год — вас ждет интересный интеллектуальный бой. Вам понравится, я обещаю.

Маркус снял с седла шлем и надел его. Воины начали быстрое перестроение. Маркус выхватил меч и взял в руки щит.

— Вот вам совет: никогда не делайте засаду поспешно. У меня превосходный боевой отряд, у нас лучшие чутье.

Лорд Никола попытался увести своего коня в сторону, но Маркус смог дотянуться до шеи животного и порезать артерию. Скакун закричал и, разливая вокруг себя кровь, повалился на землю. Воины Маркуса уже успели построиться и сражались в удобной им манере. Том руководил боевыми действиями. Хоть его и порывало сорваться на защиту наследника, но бывалый воин знал цену выучке. Маркус с трудом успел защититься щитом от стрел, летевших в него. Одна из них смогла пробить доспех и больно впилась ему в ногу. Маркус убедился, что рядом никого, закинул меч в ножны и погнал коня к своим людям, схватив Николу за шиворот. Он ворвался в строй своих воинов и отпустил его. Бой затих сам собой. Воины Маркуса спешили оказать первую помощь своему предводителю. Когда первый переполох стих, лорд Никола с ненавистью посмотрел на Маркуса и в ответ получил веселый, слегка дрожащий от боли взгляд.

— Лорд Никола! Признаюсь, я впечатлен!!! Мифриловые наконечники!!! Столь сильно желали меня убить⁈

— Почему ты не сдохнешь⁈

Маркус указал на Тома:

— Благодаря ему. Он выбрал для меня прекрасный щит и обучил им орудовать.

Том про себя от всей души благодарил богов за терпение и выдержку, которые потребовались ему, чтобы достичь такого результата. Лорд Никола встал и гордо с вызовом посмотрел на своего врага.

— Теперь ты меня убьешь⁈

Маркус отмахнулся от этой мысли, как от чумной.

— Фу… Что за скука⁈

Он снял шлем и начал говорить серьезно:

— Прикажи своим людям вернуться в город. НЕМЕДЛЕННО!

Лорд Никола зло зашипел на своего врага, потом глянул вдаль на строй своих людей и крикнул погромче:

— Фордин, собери ВСЕХ! И ОТСТУПИТЕ К ГОРОДУ. ЖИВО!!!

Фордин потоптался на месте и стал строить своих людей. Он забрал с собой засаду, но совсем в город воины не ушли, встав несколько в стороне. Маркус подвел коня к повозке с тканями и при помощи воинов перебрался на нее. Расположившись поудобнее, он окликнул противника:

— Лорд Никола, садитесь. Прокатимся недалеко.

— Я могу послать за лекарями и добротной каретой.

— Это скучно. Садитесь.

Невольный заложник сел на другой край повозки, и отряд Маркуса двинулся вперед. Сзади на некотором отдалении следовал Фордин. Так в молчании прошло некоторое время. Никола смотрел по сторонам. Увидев недружелюбно настроенных воинов, он спросил с намеком:

— Может, уже убьешь, и дело с концом?

Маркус улыбнулся:

— Зачем мне вас убивать. Я хотел показать вам разницу между нами. Разницу между трусливым нападением на окраину и ударом в лицо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика