Высказывалось мнение, что обитатели домов для престарелых чаще оказываются реципиентами снисходительной речи и реже выступают против такого обращения, поскольку они быстро привыкают к подобной форме обращения, а также находятся в более зависимой ситуации от обслуживающего социального и медицинского персонала и просто боятся протестовать (Hummert et al. 1998).
Под снисходительной манерой общения обычно понимается целый комплекс черт (см, например, La Tourette & Meeks 2000): повышение голоса, преувеличенное интонирование, покровительственные формы обращение (бабуля, бабулька, дедуля, дедулька
), использование форм первого лица но множественном числе, а также уменьшительно-ласкательных форм (укольчик сделаем..., таблеточку сейчас примем..., клизмочку поставим...), покровительственное невербальное поведение (поглаживание, похлопывание по плечу), манера обращения во многом сходная с манерой обращения с маленькими детьми.В медицинских и социальных учреждениях России подобная манера общения встречается не так часто и более свойственна внутрисемейному общению с престарелыми людьми. Например, при уходе за пожилыми в семье в речи представителей более молодых поколений были зафиксированы следующие формы:
Бабулька, бабуленъка, дедулька, дедок.
А сейчас кашку нян-ням.
Теперь чайку с печеньецем.
Ну а теперь башки топ-топ пойдем.
Примером покровительственной речи при внесемейном общении могут служить диалоги, записанные в общественных местах. В следующих примерах имеет место чрезмерное коммуникативное приспособление, и манера обращения с пожилыми людьми действительно похожа на общение с маленькими детьми:
— Как наша головка сегодня чувствует?
— А где мы кофточку забыли? А что же мы пуговичку-то не застегнули?
(на приеме в поликлинике)
— Сейчас, бабушка, вот здесь распишемся и денежку получим, ...вот так вот!
(в банке при получении пенсии);— Дедуле-то место уступить надо. Дедуль, иди, садись сюда.
(в общественном транспорте);— Бабуль, давай творожок наш купим, и сметанку, бабуль, не забываем. Да, пробуй-пробуй сметанку, бабуль!
(молодая продавщица на рынке при обращении к пожилой женщине)Коммуникативное приспособление может принимать и иные формы, когда с пожилым человеком говорят подчеркнуто строго, а иногда просто по-хамски грубо. Диалог в Сбербанке между пожилой женщиной и служащей Сбербанка средних лет:
— Мне бы доверенность на сына заполнить?
— Паспорт давайте, сберкнижку, паспорт доверенного лица... Заполните по форме, так чтоб разборчиво было!
(строгим голосом). Следующий!(Пожилая женщина не отошла от окошка и смотрит на обратную сторону заполнения формы).
— Ну что вам еще!
(работник банка раздраженным голосом).— Доченька, тут какой номер в квитанции писать?
— Гражданка
(обращается к пожилой женщине), не задавайте лишних вопросов! Не отвлекайте! Инструкция под стеклом на столе, там все написано! Как дети... (говорит про себя, тихим голосом)В московском метро на эскалаторе:
— На сходе с эскалатора не задерживаемся! Тележку уберите
(обращается к пожилой женщине в микрофон), вам говорят, с тележкой нельзя, русским языком говорят, нельзя с тележкой, а она все прется... (из речи оператора эскалатора в московском метро)