Читаем Мятежная леди полностью

— Точно на юг? Уверен?

Крестьянин кивнул:

— Своими глазами видел, как тут спутать?

Собака по-прежнему приветливо махала хвостом, свесив язык. Пес казался Керкхиллу знакомым.

— Ты из Спедлинса? — спросил он.

— Да, лэрд. Привели овец на выпас, мой сынок да я.

— Но кажется, тебя не было в нашем отряде, когда мы отправились в Данвити-Холл?

— У нас нет лошадей, лэрд. Да тут недалеко, вот и захотели размять ноги. А еще увидим менестрелей — завтра будет представление, прямо на лугу.

Кивнув, Керкхилл поблагодарил крестьянина и поскакал в сторону римской дороги, свернув затем на Спедлинс. Мало того что Арчи срочно звал их на помощь. После слов крестьянина давящее чувство спешки усилилось десятикратно. С чего их понесло на юг? Для Нэн тут не было никакого резона. Но разумеется, и Фиона не могла бы принять такого решения!

Подъехал Тони:

— Я слышал, что сказал тот парень. Но почему они поскакали на юг?

— Будь уверен — спрошу, когда догоню, — мрачно пообещал Керкхилл. — Не иначе как Нэн сообразила, что Спедлинс всего в трех милях отсюда, а до Керкхилл-Хауса миль десять.

Тони болезненно поморщился. Наверное, решил, что Нэн снова пытается его дурачить, но ничего не сказал.

В душе Керкхилла шла битва. Чувства или долг? Он был обязан подчиниться приказу Арчи. Однако сначала необходимо найти Фиону и вытрясти из нее ответы на все вопросы. И в любом случае ему придется сделать остановку в Спедлинсе — собрать мужчин и взять Цербера, равно как и боевого коня Тони, Но не пускать же целое войско галопом по римской дороге! Они загонят лошадей, и если, не дай Бог, какая захромает, вообще пиши пропало.

Обернувшись, он приказал одному из солдат, который ехал рядом с Джошуа:

— Ты скачи назад к сэру Хью и передай ему, что мы с сэром Энтони едем в Спедлинс. Потом жди Роберта Максвелла и сэра Джеймса. Им скажи то же самое. Пусть едут за нами следом, да как можно быстрее. Джошуа, ты и еще двое поедете с нами. Итак, Тони, вперед!

Пятеро мужчин припустили во весь опор, но через четверть часа Тони раздраженно крикнул:

— Я думал, нам давно бы пора их нагнать! Через час солнце сядет.

— Они гонят лошадей! — крикнул в ответ Керкхилл, — Но едут-то они в Спедлинс! Нэн не знает здесь никакой другой дороги, так что мы их там найдем.

Дальше они ехали в молчании, думая каждый о своем. Через некоторое время Тони встрепенулся:

— Дикон, глянь туда! Неужели это…

Керкхилл уже и сам заметил растрепанную Нэн, которая как раз появилась из-за поворота, ведя на поводу хромающую лошадь.

Тони пришпорил коня, Керкхилл помчался следом навстречу сестре, дав знак Джошуа и остальным задержаться в отдалении.

Тони соскочил с седла, готовый накинуться на девушку с бранью, когда Керкхилл осадил коня возле них.

— Хватит, Тони, — кратко приказал он. — Нэн, где Фиона?

Она горестно воскликнула:

— Они ее схватили, Дикон! Командир английского отряда! Я неслась со всех сил, чтобы найти тебя, а лошадь захромала. Он…

— Давно? — спросил Керкхилл, холодея от страха.

— Да разве я знаю? Мы почти добрались до Спедлинса. Солнце было как раз над теми холмами на западе, а сейчас уже касается вершин. Если тебе это поможет…

— Поможет, — сказал он. — Тони…

— Могу показать, где это произошло, — поспешно вмешалась Нэн.

— Нет. Ты отправишься прямиком в Данвити-Холл, где будешь дожидаться моего возвращения, — отрезал Керкхилл и махнул рукой, подзывая тех троих, что стояли поодаль.

— Давай я ее отвезу, Дикон, — предложил Тони. — Мне нужно сказать ей пару слов, чтобы знала, чего заслуживает.

— Нет, ты останешься со мной, — резко возразил Керкхилл. — Не хватало еще, чтобы ты тратил время, охраняя глупую девицу. Мне твоя помощь нужнее. Джошуа тоже останется, а вот эти двое — люди проверенные. Я не стану слушать никаких возражений, Нэн, и не пытайся меня уговаривать.

— И не собираюсь, — унылым голосом заверила та. — Ох, Дикон! Умоляю, найди Фиону и привези обратно! Это я во всем виновата…

— Спору нет. Но ты не поможешь делу, если станешь нас задерживать. Эти люди доставят тебя в целости и сохранности под присмотр леди Фелины. Позже я за тобой вернусь.


— Где мы с ними встретимся? — крикнул один из похитителей другому.

— На том берегу залива Солуэй-Ферт, возле Сэндсфилда, — откликнулся всадник. — Но сначала нужно закончить наше дело.

— Сколько их будет?

— Старик сказал — тысячи.

Фиона едва сдержала изумленный возглас. Лошади неслись галопом, и она понимала — за это время ее увезли на многие мили к югу от Спедлинса. И вот теперь новая догадка, куда более страшная: то, что она принимала за небольшой отряд англичан-мародеров, к которому примкнул предатель Ход, на самом деле многотысячная армия!

Она потеряла Хода из виду, после того как он оставил ее на попечение двух головорезов. Один взял поводья ее лошади, другой скакал бок о бок с ней. Словно в насмешку, они позволили ей оставить при себе кнут.

Всадник во главе отряда свернул с дороги и направился вдоль ручья вверх, по направлению к низкому гребню на вершине холма. Бандит, который вел ее лошадь, дернул поводья, направляясь следом.

— Куда вы меня везете? — спросила Фиона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Галлоуэй

Похожие книги