Читаем Мичман Флэндри; Восставшие миры; Танцовщица из Атлантиды полностью

— Там… там, ты словно вдыхаешь аромат будущего.

Когда прошли через воздушный тамбур и вступили в дом землян, Флэндри почувствовал отвращение. Больше всего дом сейчас ему напоминал узкий, вонючий, безрадостный пузырь, набитый волосатыми телами, каждое движение которых было неуклюжей попыткой преодолеть собственный вес! Он стал срывать с себя белье, чтобы принять душ.

— Ну, как путешествие? — спросил Райденауэр.

— Чудесно, — ответил Флэндри.

— По-моему, все в порядке, — сказал подошедший мичман Кварлес. — Хорошо, что вернулись. Как насчет того, чтобы поставить нам кассету с девочками?

Райденауэр отключил магнитофон на своем пульте.

— Прежде всего, — сказал он, — давайте-ка послушаем ваш отчет.

Флэндри выругался про себя. Приключения теряют прелесть, если их переводят на язык фактов. А может быть, ему не подходит роль ксенолога?

В конце рассказа Райденауэр поморщился.

— Черт возьми! Хотелось бы, чтобы моя работа шла так же хорошо.

— У вас что-нибудь не так? — встревоженно спросил Флэндри.

— Тупик. Беда в том, что курсовикяне чертовски энергичны. Их охота, сбор урожая, рыбная ловля представляются морскому народу серьезным посягательством на ресурсы, которых не так много в море. Правители отказываются от любых предложений, которые не предусматривают прекращения эксплуатации моря обитателями суши. А они, конечно, не прекратят. Иначе это подорвет экономику, и тогда не избежать голода. Я пытаюсь уговорить шестиконечных отказаться от дальнейшей помощи мерсеян. Только так мы могли бы вывести Злетовар из мясорубки тотальной войны. Но они упрекают нас, и весьма справедливо, что, снабдив курсовикян оборудованием, мы тем самым нарушили военное равновесие. А как теперь вернуть свои дары? У них возникли противоречия, и я думаю, агенты Руни не замедлят этим воспользоваться, — вздохнул Райденауэр. — У меня еще есть некоторые надежды на двустороннее свертывание вооружений, но они слишком призрачны.

— Не можем же мы снова начать убивать их! — запротестовал Флэндри.

— Почему это не можем? — спросил Кварлес.

— После всего того, что мы видели, после всего того, что они сделали для нас…

— Очнись. Мы представляем Империю, а не какую-нибудь взбесившуюся банду чужаков.

— Кстати, вы можете выйти из дела, Флэндри, — сказал Райденауэр. — Несколько часов назад на вас пришел приказ.

— Приказ?

— Да, вы направляетесь к командующему Абрамсу в Высотный порт, завтра в семь тридцать по земному времени вас заберет амфибия. Особое задание. Я не знаю, какое.

Абрамс откинулся, закинув ногу на ногу, и глубоко затянулся сигарой.

— Ты действительно предпочел бы остаться под водой?

— Некоторое время, сэр, — отвечал Флэндри, сидя на краешке стула. — Я думаю, что, ну, кроме того, что я был им интересен, я чувствовал, что делаю какое-то дело, что-то улучшаю. Взаимопонимание… Дружбу… — его голос затих.

— Скромный молодой человек, да? Говорящий о себе «интересен». — Абрамс выпустил кольцо дыма. — Да, конечно, я тебя понимаю. Ты не такой уж плохой. Если бы дела обстояли по-другому, я бы не вытащил тебя наверх. Но ты мог бы уже и спросить, что я для тебя замыслил.

— Сэр?

— Через пару дней лорд Хоксберг отправляется на Мерсею. Я поеду вместе с ним в качестве советника. Мне нужен помощник. Хочешь, работу?

Флэндри вытаращил глаза. Сердце забилось в груди. И через минуту он заметил, что сидит с разинутым ртом.

— Надо сказать, — продолжал Абрамс, — что я надеюсь собрать некоторые разведданные — и никаких мелодрам! Это не мой уровень. Я просто буду держать глаза и уши открытыми. Нос тоже. Никто из наших дипломатов, атташе, торговых представителей, — ни один из наших источников — никогда не приносил нам никакой особо ощутимой пользы. Мерсея слишком удалена от Земли. Почти единственный наш контакт был на уровне грубой силы. А тут может появиться шанс действовать посвободнее. Так что мне нужен опытный, проверенный человек. Без него не обойтись. Ты показал себя довольно выносливым и находчивым парнем. Немного практической работы в разведке принесет тебе неоценимую пользу в будущем, если мне удастся перевести тебя к нам. Для тебя это будет выглядеть так: ты уедешь с этой несчастной планеты, совершишь путешествие в роскошном корабле, увидишь экзотическую Мерсею, может быть, и другие места, возможно тебя вернут на Землю, но не на Старкад, даже если ты останешься при своих флиттерах, и ко всему прочему ты заведешь очень полезные контакты Ну как? Годится?

— Д-да, сэр, — отчеканил Флэндри.

Абрамс прищурился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Андерсон, Пол. Сборники

Похожие книги

Ассистентка
Ассистентка

Для кого-то восемнадцать - пора любви и приключений. Для меня же это самое сложное время в жизни: вечно пьющий отец, мама в больнице, отсутствие денег для оплаты жилья. Вся ответственность заработка резко сваливается на мои хрупкие плечи. А ведь я тоже, как все, хочу беззаботно наслаждаться студенческой жизнью, встречаться с крутым парнем, лучшим гонщиком в нашем университете. Вот только он совсем не обращает на меня внимания... Неугомонная подруга подкидывает идею: а что, если мне "убить двух зайцев" одним выстрелом? Что будет, если мне пойти работать в ассистентки к главному учредителю гонок?!В тексте нецензурная лексика!

Агата Малецкая , Вячеслав Петрович Морочко , Мария Соломина , Юлия Оайдер

Фантастика / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Научная Фантастика / Фэнтези / Романы / Эро литература