— Но ты очень мало рассказал о своих делах, — продолжала Драгойка, — сказал только, что знаешь большой секрет. Какой?
— Извини, — он импульсивно протянул руку и погладил ее гриву. Она потерлась головой об его ладонь. — Я не могу сказать даже тебе.
Она вздохнула.
— Как хочешь, — и, взяв модель галеры, провела пальцем по перекладинам и оснастке. — Возьми меня путешествовать с собой. Расскажи мне о своей поездке.
Он попытался рассказать. Она попыталась понять.
— Странно там, — сказала она. — Маленькие звезды становятся солнцами, наш мир превращается в пылинку, причудливые другие расы, ужасные огромные машины… — Она стиснула модель. — Я не предполагала, что твой рассказ может так меня напугать.
— Вы научитесь жить во Вселенной, ничего не боясь. Вы должны!
— Продолжай, Домманик.
Кое-что опуская, он рассказывал дальше. Не то, чтобы Драгойка возражала против его путешествия с Персис, но она могла подумать, что в качестве друга он предпочел женщину, а это причинило бы ей боль.
— …деревья, которые растут на Мерсее — выше, чем здесь, и на них совершенно другие листья…
Зазвенело переговорное устройство на его руке. Он нажал кнопку передатчика.
— Мичман Флэндри, — звонко сказал Флэндри. — Прием.
— Адмирал Энрике, — раздалось из селектора. — Я подлетаю с двумя людьми в Бодроу Икс‑7, где мне совершить посадку?
— Да-да, сэр.
— Я спросил, где мне сесть, Флэндри?
Мичман, запинаясь, пробормотал координаты. Флиттер, как и предлагалось в записке, мог совершить посадку на башне дома Драгойки.
— Видите ли, сэр… здесь народ, они… в общем, они вооружены, лучше избежать возможных неприятностей, сэр.
— Ваших рук дело?
— Нет, сэр, я имею в виду, не совсем, но э-э-э… вы увидите, здесь все собрались. В боевой готовности. Они не хотят выдавать меня… э… кому-либо, кто, как они думают, настроен враждебно по отношению ко мне. Они угрожают… э… нападением на нашу станцию, если… Честное слово, сэр, я не настраивал союзников против нас. Я могу объяснить.
— Вам лучше так и сделать, — сказал Энрике. — Очень хорошо, похоже, что вы и так уже арестованы, но мы пока не будем брать вас под стражу. Мы появимся у вас примерно через три минуты. Отбой.
— Что он сказал? — прошипела Драгойка, ее шерсть встала дыбом.
Флэндри перевел. Она поднялась с дивана и сняла со стены меч.
— Я позову нескольких воинов и позабочусь, чтобы он сдержал обещание не брать тебя под стражу.
— Он сдержит. Я уверен, что сдержит. Э-э… вид его флиттера приведет народ в волнение. Можем мы распорядиться, чтобы город не начал стрельбу?
— Можем, — Драгойка включила селектор, приобретенный ею недавно, и переговорила с центром Сестринства, находящимся на другом берегу реки. Колокола прозвонили Песнь Перемирия. Ропот неодобрения пробежал по толпе тигрийцев, но все остались там, где стояли.
Флэндри направился к двери.
— Я встречу их на башне, — сказал он.
— Не надо, — ответила Драгойка, — они летят повидать тебя с твоего разрешения. Там находится Лирьоз, он проводит их вниз.
Флэндри уселся, качая головой, словно оглушенный. Когда вошел Энрике, он вскочил ракетой и отдал честь. Адмирал был один, наверное, оставил своих людей во флиттере. По сигналу Драгойки Лирьоз вернулся, чтобы наблюдать за ними. Медленно она положила свой меч на стол.
— Вольно, — коротко сказал Энрике, седой, остроносый, костлявый, точно огородное пугало. Мундир висел на нем, как на вешалке.
— Не будете ли вы так добры представить меня хозяйке?
— А… Драгойка, Капитан-правитель Дженевар ва-Радовик… — Адмирал Имперского Военного Флота Хуан Энрике.
Вновь прибывший щелкнул каблуками, а его поклон был достоин императрицы. Драгойка некоторое время смотрела на него изучающе, затем ответила почетным приветствием: коснулась рукой брови и груди.
— У меня появилась надежда, — сказала она Флэндри.
— Переведите, — приказал Энрике. Его узкий череп вмещал слишком многое, чтобы там нашлось место еще и для знания языков.
— Она… она… вы ей нравитесь, сэр, — сказал Флэндри.
За шлемом в уголке рта Энрике появилась призрачная улыбка.
— Я подозреваю, что она готова довериться мне лишь до определенных пределов.
— Адмирал не присядет?
Энрике взглянул на Драгойку. Она опустилась на кушетку. Он сел на другую, сильно выгнув спину. Флэндри продолжал стоять. На его спине выступила испарина.
— Сэр, — выпалил он, — скажите, донна д’Ио здорова?
— Да, если не считать, что у нее сильное нервное расстройство. Она прибыла вскоре после того, как мы получили от вас сообщение. Капитан «Рискесселя» постоянно придумывал какие-нибудь причины, чтобы остаться на орбите. Когда мы узнали, что на борту находится донна д’Ио, то сказали, что пошлем за ней корабль. Он тотчас же совершил посадку. Что там произошло?