Миюки выслушала эту весть с болью в сердце. Она знала, то дети должны подчиняться родителям, и после, лежа на футоне, старалась изо всех сил смириться с волей родителей. Но ее борьба с собой была тщетной – образ возлюбленного, картина реки и роящихся над ней светлячков все время возвращались к ней. И тогда она поднялась, тихонько выбралась из дома и пошла в другой город в надежде найти Комагаву. Но там она лишь узнала, что он уехал, и никто не знал куда.
Горькое разочарование постигло Миюки, и она проплакала много дней. Соленые слезы текли так сильно, что скоро она совсем ослепла и стала беспомощным существом, «как птица без перьев или рыба без плавников».
Миюки, погоревав некоторое время, поняла, что если она не собирается умереть с голоду, то должна чем-то зарабатывать себе на пропитание. Она решила петь на улицах или в чайных домах. Ее чудесный голос в сочетании с трогательной красотой лица мгновенно получил признание. Люди плакали под ее грустные песни, даже не понимая почему. Она любила петь коротенькую песенку про вьюнок, которую сочинила на стихотворение, которое написал для нее Комагава на веере, и вскоре люди, которые слышали ее пение, стали называть ее Асагао – что значит «вьюнок».
Слепую певицу водила с места на место ее подруга, по имени Асака[103]
, пока какой-то злодей не убил ее, и Асагао, оставшись в полном одиночестве, продолжала свои странствия во мраке без любящей руки, которая направляла бы ее. Асагао утешалась единственной мыслью, что во время странствий ей посчастливится встретить своего возлюбленного.Прошло несколько лет, и случилось так, что Комагаву в сопровождении Ивасиро Такита даймё отправил по делам. Во время своего путешествия они случайно зашли в один чайный дом. Ивасиро Такита был хмур и угрюм и сидел в мрачной тишине, не замечая ничего вокруг. Комагава же огляделся и заметил на ширме то самое стихотворение о вьюнке, которое он когда-то с любовью написал для Асагао. Пока он размышлял об этом, вошел хозяин чайного дома. Комагава спросил его об этом коротком любовном стихе, и хозяин поведал ему следующую историю:
– Это очень печальная история, – начал он. – Эти слова пела бедная слепая девушка. Она сбежала из дома, потому что не смогла выйти замуж за человека, которого ее родители выбрали для нее. Поскольку у нее уже был возлюбленный, она не могла согласиться на брак с другим. Своего возлюбленного она искала по всей стране, всегда исполняя эту песню о вьюнке в надежде на то, что когда-нибудь ей посчастливится встретить его. Уважаемый господин, сейчас она находится в моем чайном саду!
Комагава едва мог сдержать свою радость, когда просил хозяина чайного дома привести к нему слепую девушку.
В следующий момент Асагао уже стояла перед ним. Он увидел на ее трогательном лице неподдельную красоту – красоту надежды, чистой и светлой любви, которая сохранилась, несмотря на долгие тяжкие годы ожидания.
Асагао тронула струны сямисэна[104]
и нежно запела:Комагава слушал внимательно, страстно желая заговорить и высказать свою любовь, но молчал, так как в комнате вместе с ним находился грубый и неучтивый спутник. Комагава увидел, что ее темные глаза остановились на нем, но их взор ничего не выражал – эти глаза ничего не видели. Сямисэн все еще звенел, и голос Асагао все еще сладко и трогательно звучал, наполняя комнату невыразимой печалью.
С болью в сердце, не сказав ни слова о любви, Комагава отпустил ее, дав обычное вознаграждение. Она вышла из комнаты, словно почувствовав какою-то новую, пронзительную грусть. В голосе слушателя была нежность, что глубоко ее тронуло, отчего она сердцем почувствовало боль и тоску, сама не зная почему.
На следующий день Комагава дал хозяину чайного дома веер и велел отдать этот веер и деньги Асагао, прибавив:
– Она поймет.
И с этим Комагава и его спутник продолжили свое путешествие.
Когда Асагао получила веер, она нетерпеливо ощупала его своими маленькими пальчиками.
– Кто передал мне этот веер и деньги? – спросила она. – О, расскажите мне, как выглядит веер! Есть ли на нем рисунок вьюнка?
Хозяин чайного дома ласково посмотрел на нее.
– Этот веер передал тебе тот, для кого ты пела вчера вечером, – сказал он. – И на нем действительно нарисован вьюнок.
Асагао радостно вскрикнула.
– Вчера вечером, – сказала она тихо, – я снова была со своим возлюбленным! А теперь, а теперь…
В этот самый момент появился слуга из дома родителей Асагао и объявил, что его послали, чтобы забрать Асагао обратно домой. Но Асагао, верная своей любви, решительно отвергла приказ родителей вернуться.