Скоро татуировка была окончена, а когда зажили раны, Матаора сказал Нивареке:
— Давай вернемся в наш старый мир над Рарохенга.
Ниварека посмотрела на него.
— Мне кажется, нам следует остаться здесь, — ответила она. — Спросим у отца.
— Ты уж лучше один отправляйся, Матаора — не раздумывая. сказал Уе–Тонга. — Ниварека останется здесь. — Он посмотрел на своего зятя. — Я слышал, в верхнем мире мужчины бьют своих жен.
Матаоре стало стыдно.
— Это в прошлом, — ответил он. — В будущем я буду вести себя так, как ведете себя вы в Рарохенга.
Уе–Тонга улыбнулся.
— Если твои слова идут от сердца, сын мой, бери Нивареку. Верхний мир — это мир тьмы, а здесь, в Рарохенга, много света. Возьми наш свет в вашу тьму.
— Взгляни на мое лицо, — сказал Матаора — Ты нанес на него татуировку нижнего мира, она никогда не смоется. Так же не изменится и мое желание жить в мире и любви.
Вновь соединенные муж и жена отправились в путь.
Когда они дошли до темного хода, который вел в верхний мир, им повстречался Тиваивака — трубастый голубь.
— Вам надо взять кого–нибудь в проводники, — сказал он. — Возьмите с собой Попойа–сову и Пека–летучую мышь.
— Если мы их возьмем, за ними погонятся лесные птицы Тане.
— Они спрячутся в темноте ночи, — сказал Тиваивака.
Супруги взяли сову и летучую мышь — те летели впереди и показывали им дорогу. С тех пор сова и летучая мышь летают только ночью.
Наконец они пришли к Дому четырех ветров, но страж спросил Нивареку:
—- Что лежит в узле, который вы несете?
— Так, ничего, — ответила она, — только одежда, которую мы будем носить в верхнем мире.
Страж нахмурился.
— Вы меня обманываете. Никому не дано возвратиться из Рарохенга в верхний мир. Обратный путь закрыт. Ведь в Рарохенга приходят только души умерших. Вы взяли с собой одеяния подземного мира?
— Да ответила Ниварека. Она взяла в верхний мир образчик красивой каймы для плащей
женщин.
Страж протянул руку, и Ниварека отдала ему узел. Он развязал узел и повесил кайму на стену — многоцветным сиянием засверкал его мрачный дом. А пока он развешивал кайму, Матаора и Ниварека незаметно проскользнули за его спиной. Они вернулись в свой дом и счастливо прожили там до конца своих дней.
Матаора был тот, кто открыл людям секрет татуировки, которую нельзя стереть, а Ниварека научила женщин ткать цветную кайму на плаще. От их любви пришло в мир это искусство, от любви Матаоры и Нивареки в начале существования нашего мира.
Мауи полубог
Далеко, далеко, посреди океана, качался на волнах клубок морских водорослей. Над ним, пронзительно крича, кружились птицы. В колыбели из водорослей лежало дитя, туго запеленутое в волосы матери, защищавшие его от птиц и страшилищ морских глубин. Это был Мауи, маленький Мауи, завернутый в волосы своей матери Таранги. Он был пятый сын, Мауи нежеланный, которого бросили в море.
Вскоре клубок водорослей выкинуло на прибрежный песок. Дитя заплакало, потому что водоросли ссохлись и стали отваливаться, его нежную кожу облепили мухи, и птицы тоже осмелели. Из своего дома у крутого обрыва великий Тама Небесный услышал тонкий жалобный плач. Он подбежал к клубку водорослей и высвободил ребенка из спутавшихся волос. Глаза Тама широко раскрылись от удивления, когда он увидел иззябшего, посиневшего маленького Мауи. Осторожно подняв ребенка, Тама отнес его домой, а там подвесил в корзинке к стропилам. Мальчик качался взад и вперед возле теплого очага и вскоре начал смеяться и размахивать ручонками.
Это было первое приключение Мауи. На сей раз морские водоросли и старик, живший на краю света, спасли его от смерти.
Когда Мауи подрос, он многому выучился у мудрого старого Тама: он знал пути–дороги птиц и говорил на их языке, отгадывал хитрости рыб; он играл в детские игры и умел проникнуть в думы старых людей, когда они сидят ночью во–круг костра. Потом Мауи стал совсем большим. Он узнал всех детей Тане и изучил магию, которая сделала обитателей леса его друзьями. А пол конец он узнал, где живет его мать.
— Теперь я пойду к своим родичам, — сказал он однажды Тама.
— Да, тебе пора идти, — грустно ответил Тама. — Ты покинешь старика, который многому тебя научил. Ты совершишь удивительные подвиги, Мауи, и только один будет тебе не под силу. Много приключений ждет тебя, но последнее будет самым удивительным. Вот тогда ты потерпишь поражение. Нет, сын мой, я не скажу тебе, что это за приключение. Хорошо уже
то, что ты ринешься в бой, а то, что ты проиграешь его, не станет для тебя позором. Никто еще не выиграл этой битвы. И ты, Мауи, не будешь забыт. Теперь же, сын мой, поспеши — мир ждет тебя.
Мауи побежал по песчаным дюнам на запад. Он взбирался на холмы и спускался в равнины. Вдалеке показалось фаре, наз крышей подымался тонкий виток дыма. Мауи всем своим существом почувствовал, что это фаре его матери. Уже стемнело, когда он приблизился к родным местам; песня, доносившаяся из фаре, не дала ему сбиться с пути. Мауи заглянул в дверь и увидел, что в очаге разведен огонь и фаре заволокло дымом. Словно тень, проскользнул Мауи внутрь и, незамеченный, сел позади одного из братьев.