138.
Эту историю рассказала миссис У. Уоллес Браун, жена торгового агента на индейской территории, хорошо знакомая с обычаями пассамакуодди в штате Мэн.139.
Herbert Earl Wilson,140.
Эту сказку записал Герберт Эрл Уилсон (1891–1980). Он долгое время жил в долине Йосемити, выступал с докладами и писал книги об истории и фольклоре Йосемити.141.
Leo J. Frachtenberg,142.
Гарри Халл Сент-Клер II (1879–1953) получил степень магистра лингвистики под руководством знаменитого антрополога Франца Боаса. В 1903 году он заимствовал эту историю у народа кус, проживавшего в прибрежной части штата Орегон.ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ
[1]
Перевод А. А. Блока.[2]
Другое название Вавилонии.[3]
Персидский залив.[4]
Пастуший поселок на берегу реки Ямуны, расположенный в западной части района Враджа (Браджа) на севере Индии. Вриндаван считается местом, где прошли детство и юность Кришны.[5]
Одно из имен Кришны, дарованное ему после умерщвления демона Мадху.[6]
Приемная мать Кришны, жена Нанды, предводителя племени пастухов.[7]
Одно из имен бога Вишну, одним из земных воплощений которого является Кришна.[8]
Одно из имен Вишну, «тот, кто неподвластен изменению или падению».[9]
Царь птиц в индуистской мифологии, ездовое животное бога Вишну.[10]
Еще одно из имен Вишну, толкуется как «избавитель».[11]
Пер. В. А. Жуковского.[12]
Материя из спрессованного луба деревьев семейства тутовых, полотнища из такой материи служили одеждой.[13]
Сказка приводится в переводе П. Н. Полевого, однако у него она была озаглавлена «Русалка из пруда».[14]
Скалы Симплегады — в греческой мифологии два небольших скалистых острова, плававшие у входа в Черное море. Сталкиваясь, они уничтожали корабли, и только аргонавтам удалось пройти между ними, после чего скалы застыли и больше не угрожали мореплавателям.[15]
Название единого королевства скоттов и пиктов в IX-XI вв., одно из древнейших государств Северной Европы. С XI в. название Алба вытесняется названием Шотландия.[16]
Кефалония (остров в Греции).[17]
Шварцвальд — горный массив на юго-западе Германии, Арденны — возвышенность на западе Европы (юг Бельгии, Франция, Люксембург), продолжение Рейнских сланцевых гор.[18]
Историческая область на западе Франции.[19]
Уходя, она оставила след своей ноги на камне одного из окон, где отпечаток можно было увидеть до тех пор, пока замок не был разрушен.[20]
Отрывок из новеллы «Ундина» приведен в переводе В. Жуковского.[21]
Сказка приводится в переводе А. В. Ганзен.[22]
Отрывок из сказки Оскара Уайльда приведен в переводе М. Ликиардопуло.[23]
Иджебу — государство, располагавшееся на территории современной Нигерии; существовало до конца XIX века.[24]
Латинское выражение deus ex machina («бог из машины») означает неожиданную развязку в ситуации, на которую воздействует фактор, ранее не имевший к ней отношения, т. е. появление неких сил, решающих проблемы главных героев.[25]
В иранской мифологии — волшебное существо, предстающее в образе прекрасной крылатой женщины, своего рода аналог европейской феи. Охраняет людей от злых духов.[26]
Слово «нингё» сочетает в себе иероглифы[27]
Старое название Сан-Карлоса.[28]
Название людей европейского или полуевропейского происхождения в языке гуринджи.[29]
Энергия духовной жизненной силы или целительная сила, пронизывающая Вселенную.[30]
Гавайская ткань.[31]
В гавайской мифологии — сверхъестественные сущности, духи природы.[32]
Гавайская богиня вулканов, огня и сильного ветра.[33]
Вакеа — бог, прародитель людей. Папа — богиня, прародительница гавайцев. Хаумеа — богиня, которая помогает роженицам, иногда ее называют Папой, спутницей Вакеа.[34]
Понтедерия. Доктор Барбоза Родригес утверждает, что ойара имеет хвост дельфина.[35]
Здесь смысл в том, что счастливые девушки с веселым характером привлекают богатство и изобилие, потому что их нрав приятен Пинкойям.[36]
Длина 5,41 м, вес — 99,8 кг.[37]
Певчая птица отряда воробьинообразных.