Читаем МИФЫ, ПРЕДАНИЯ И ЛЕГЕНДЫ ОСТРОВА ПАСХИ полностью

[5] Муж увидел, что жена ушла с отцом. Он тотчас же вернулся на берег и пришел домой. «Где твоя мать?» — спросил он дочь. «Она ушла со своим отцом», — ответила девочка. Отец велел ей выйти из дома, чтобы он мог запереть его. Дочь вышла и закрыла дверь. Отец крикнул: «Смотри на дом, дочь моя, но не открывай его!» [6] Он лег в доме, страдая из-за того, что от него увели жену. Два дня и две ночи оставался он в доме без еды и умер, охваченный горем, оттого, что жена ушла от него.


45.2. Атаранга


[1] Пеа взял себе в жены одну женщину. У них родился ребенок, которому дали имя Пеа ко те Мотуха о те Коро.

[2] Однажды, когда он вырос, пришел человек по имени Атаранга, чтобы похитить жену Пеа. Он увел ее в Ханга-Пико; у них родилось пятеро детей.

[3] Сам же Пеа остался жить один со своим сыном. Жил он с ним в Ханга-Хоону (Бухта Лаперуза). [4] Однажды Пеа пришел домой с несколькими угрями, которых он только что поймал. Сын сказал отцу: «Ка avai mai I te katiga koreha rivariva maaku, e koro e». — «Дай мне для еды этих красивых угрей, отец». Отец ответил: «Они для тебя, чтобы есть сырыми (mo te katiga takeo)».

[5] Сыну стало больно, когда он вспомнил о своей матери, и, ничего не сказав отцу, он отправился в Ханга-Пико искать ее. [6] Когда он подошел к этому месту, дочь его матери и Атаранги увидела его на Маеа-Харе-Репа и сказала матери: «Сюда идет красивый мальчик». Мать сказала: «Ах, это твой брат, сын Пеа».

[7] Она обрадовалась, увидев своего сына; они поздоровались, и она приготовила после этого земляную печь. [8] Атаранги дома не было: он ушел на лов тунцов. [9] Открыв земляную печь, мать завернула еду в листья платана и дала сверток сыну, говоря: «Отнеси это отцу и поешь с ним!»

[10] Сын не хотел идти один, и мать проводила его до Ваи-а-Репа. Там она сказала: «Иди, возвращайся домой, а мне нужно вернуться в Ханга-Пико». [11] Но сын просил проводить его дальше. Они пришли в Рае-Паоа. Мать хотела уже проститься, но тут сын рассказал ей о сказанных отцом словах — «katiga takeo». [12] Она разволновалась, дошла с ним до Ханга-Хоону и развела очаг, чтобы подогреть принесенную еду.

[13] Пеа был в это время на рыбной ловле и, возвращаясь домой, с испугом заметил дымок над очагом. Увидя жену, он обрадовался ей; все трое были рады встрече и стали снова жить вместе.

[14] Тем временем Атаранга тоже вернулся с рыбной ловли домой, в Ханга-Пико. Пятеро его малышей спустились к берегу моря и поджидали его. [15] Атаранга отдал им пойманного тунца и опросил: когда они поднимались к дому: «Не nua?» (Где мать?) [16] Они рассказали ему, что пришел какой-то мальчик, что мама приготовила земляную печь, а потом ушла вместе с ним.

[17] Атаранга понял тогда, что произошло. Не говоря ни слова, он отнес тунца дяде. [18] Вернувшись, он вошел в дом, расстелил на полу циновку, лег на нее и сказал детям: «Заверните меня в циновку и завяжите, затем один камень положите мне на голову, а другой — под ноги!» [19] После того, как они завернули его наподобие покойника, он сказал им: «Закройте дом!»

[20] Дети ушли жить к дяде. На следующий день они вернулись и нашли своего отца мертвым. Он умер от горя («koromaki»), от несчастной любви.


45.3. [Любовь и ревность мужа]


[1] Пока муж рыбачил, жена его полюбила сироту по имени Моа Уре Нуи[584] и спала с ним. [2] Когда муж вернулся с рыбной ловли и подплыл к Пуапау, жена вышла на берег за рыбой. [3] Но люди закричали: «Куда ты идешь за рыбой? Ты не имеешь права на нее. Где рыба Моа Уре Нуи?» Муж услыхал это. Женщина взяла рыбу, вернулась домой и сварила ее. [4] Сын попросил у нее: «Дай мне рыбку с красным хвостом». Но женщина ответила: «Я дам рыбу с красным хвостом Моа Уре Нуи». Ребенок, пристыженный, больше не говорил.

[5] Поев рыбы, женщина взяла сверток для Моа Уре Нуи и стала жить с ним. [6] Муж нашел их; он убил Моа Уре Нуи, а тело его захоронил в аху. [7] Женщина взяла член Моа Уре Нуи, завернула его в кусочек тапы и стала оплакивать его.

[8] Она проплакала всю ночь; на следующий день муж нашел ее, плачущую, в тутовой роще. Он вырвал у нее сверток и уничтожил его. [9] Потом он сказал ей: «Иди, твой муж вернулся». Жена пришла в свой дом, но больше не плакала, потому что муж уничтожил то, что она имела.


46.1. [Рере Ао]


[1] Женщина Рере Ао жила со своим мужем, но чувствовала, что ребенка у нее никогда не будет. Однажды она увидела беременную женщину и тоже прикинулась беременной.

[2] Когда беременная женщина почувствовала первые предродовые муки, Рере Ао сделала вид, что тоже страдает. Та женщина родила ребенка. Рере Ао сказала повивальным бабкам: «Оставайтесь здесь! Я должна выйти по нужде». Она пошла в дом к роженице и сказала: «Дай мне ребенка. Я хочу покормить его грудью». [3] Женщина протянула ей ребенка, и Рере Ао похитила его. Она спрятала его у себя на груди под одеждой из тапы. Затем она вернулась и сказала сидевшим там женщинам: «Скорее, держите моего ребенка!» Они бросились принимать ребенка...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифозои. История и биология мифических животных
Мифозои. История и биология мифических животных

Первые свидетельства существования мифических животных относятся к эпохе верхнего палеолита — именно в это время люди начинают рисовать их на стенах пещер. Рассказы о них сохранились в эпических сказаниях. О фантастических существах писали древние авторы, их встречали во время своих странствий путешественники и паломники. В Средние века их охотно изображали геральдисты и описывали в своих бестиариях литераторы. Потом интерес к мифическим животным упал, да и встречаться с ними людям приходилось все реже — лишь моряки порой видели их выходящими из морской пучины.Но XX век неожиданно всколыхнул увлечение фантастическими существами, для которых биологи теперь придумали специальный термин — «мифозои». О мифозоях — древних и современных, об их взаимоотношениях с людьми и об истории их изучения рассказывает книга двух культурологов, работающих под общим псевдонимом Олег Ивик.

Олег Ивик

Прочее / Мифы. Легенды. Эпос / Классическая литература