[175] Пока оба брата, Какенга [и] Туу Ихи, ели, сестры сказали им, чтобы [они] возвращались с Моту-Нуи на берег [Рапа-Нуи]. [176] [Они] сказали братьям, чтобы те плыли к Матавере, там у тупахоту нет часовых. [177] [Они] сказали братьям, чтобы те направились на Рано-Кау [и] спрятались там. [178] [Они] сказали братьям, что на Рано-Кау много еды. [179] [Они] сказали своим братьям, [что] Рано-Кау для них удобнее тем, что туда легко доставлять еду.
[180] Какенга и Туу Ихи прислушались к совету сестер [и] сказали, [что они] возвратятся вместе. [181] [Они] хотели убедиться [в том, что] женщины не обманывают [их]. [1821 Немного отдохнув, [они] вчетвером поплыли к Матавери. [183] По пути [они] разговаривали, [и] женщины рассказали Какенге [и] Туу Ихи, [что] арики Уира живет на горе Туу-Тапу[473]
.[184] [Они] приплыли без происшествий к Матавери, [там] сестры расстались с ними. [185] [Они] оба спрятались в одной из пещер Рано-Рау. [186] [Там они] ничего не боялись [у них] было много кумары, таро [и] бананов. [187] Махуте [и] Текона доставляли им много кур [и] рыбы всякий день, когда этого не замечали мужья. [188]. Благодаря хорошей пище Какенга [и] Туу Ихи вновь обрели силы.
[189] Однажды пришла Текона [и] рассказала, [что] их бабушка — стряпуха арики Уиры. [190] [Она] рассказала братьям, что арики Уира переселился в Каи-Хеке. [191] Той же ночью [они] оба незамеченными побывали в доме бабки.
[192] Бабушка очень обрадовалась [приходу] Какенги [и] Туу Ихи. [1931 [Она] очень сердилась на арики Уира за [его] требования [и] плохое обращение (?). [194] [Она] обещала им помочь. [195] [Она] сказала, чтобы [они] спрятались, [когда она] подаст обед. [196] [Она], сказала им, чтобы [они] бегали вокруг арики. [197] [Она] посоветовала медленно приближаться [к нему]. [198] Старый Уира начнет тоже кружиться, чтобы следить за [их] движениями. [199] Уира измучается [и] отстанет. [200] Так [его] легко будет убить.
[201] Какенга [и] Туу Ихи сделали [так, как] сказала бабка. [202] Совет старухи оказался хорошим. [203] [Когда] Уира, оглушенный, упал, ему отрезали ногу. [204] Полилась кровь, [и] Уира умер.
[205] Братья послали свою бабушку на Моту-Нуи, дав ей одну ногу. [206] [Они] хотели показать [ее] Хетереки [и] воинам. [207] [Когда] старуха рассказала [обо всем], Хетереки подумал, [что это] обман [и что] тупахоту устроили засаду (?). [208] [Он] сказал стряпухе: «Раз твои внуки (?) убили арики, [то] скажи [им], чтобы [они] принесли [его] голову». [209] [Он] сказал стряпухе: «Я буду их ждать около колодца Ана-о-Кока».
[210] Старуха вернулась к дому [и] рассказала парням о желании Хетереки. [211] Ночью братья принесли Хетереки [не только] голову, [но и все] тело арики Уиры. [212] Хетереки увидел тело Уиры [и] понял, [что это правда]; [он] взял [и] раздал мясо своим людям.
[213] [Он] напал со своими людьми на [войско] тупахоту. [214] Тупахоту увидели голову Уиры, насаженную на большую палку, [и] побежали. [215] Тупахоту испугались [и] побежали. [216] Самые храбрые удерживали [натиск] миру. [217] Среди них был Туу Харе, советник арики Уиры. [218] Миру по одному разбили их. [219] Миру съели тела [их], чтобы отпраздновать победу[474]
.[220] Закончилась война, больше не было войн между миру [и] тупахоту.
12.2 Битва между Хетереки и Таерекой
[475][1] Тридцать братьев и еще тридцать[476]
человек миру каждый день сражались копьями с тыквенными наконечниками. [2] Было также шестьдесят человек тупахоту под предводительством Таереки. [3] Учителями во время этих игрищ были Таерека (у одной стороны) и Хетереки, сын Pay Нуи (у другой стороны).[4] Однажды Таерека преследовал Хетереки и его людей. [5] Те достигли Маунга-Пуи, но люди Таереки выследили их. [6] Хетереки Pay Нуи пришел в Омохи и вместе со своими молодыми братьями (или двоюродными братьями) поплыл к острову Моту-Таутара. [7] Они оставались там, а враги заняли противоположный берег. [8]. Таерека приказал своим бросать на берег объедки бананов (toromaika), чтобы противники подумали, что это ямс[477]
. [9] Их цель была соблазнить этим миру, с тем чтобы они оставили остров и поплыли бы к берегу. [10] Но те не поплыли к берегу.