Итак, они поспешили в На-мбете-ни-ндиио. А там молодых воинов из Вотуа и из На-дроро уже ждало угощение[282]
.Прибыли в На-мбете-ни-ндиио, собрались на совет. Решено было сразу после пиршества идти в Саро-ванга, заночевать там и дожидаться людей из Дрекети.
День прошел, ночь, снова утро наступило, они же все ждали врага в Саро-ванга. Новый день пришел, яркий и светлый, без единого облачка, без дождя. Ждут они, ждут, вдруг видят — река в Саро-ванга закипела красным илом. Они изумились:
— Откуда здесь эти воды? Может, в горах прошли дожди?
Они же не могли знать, отчего на самом деле поднялась река. А поднялась она потому, что воины Дрекети прошли в глубине острова, по горам, — не стали спускаться в Саро-ванга. Целое войско там, вдали от берега, перешло вброд реку, вот они и замутили воду. Воины Дрекети поднялись в горы и пошли там, в глубине острова, вдоль речки. Растревожили поток, и весь красный ил поднялся со дна. А дождя никакого и не было.
Воины Дрекети пошли в На-мбоу. В На-мбоу их вождь сказал:
— Не надо показывать, что мы идем с оружием. Наберем хвороста, возьмем свертки с едой, и тогда женщины На-мбете-ни-ндиио хоть и увидят нас, но ничего плохого не подумают. Пусть считают, что мы просто путешествуем — так мы скорее победим.
И вот кто набрал хворосту, кто нарвал листьев, чтобы завернуть еду. Взяли все это и пошли в На-мбете-ни-ндиио. Дошли до реки Тавуа, а там их увидели женщины На-мбете-ни-ндиио. Увидели и решили: "Это, наверное, из Саро-ванга. Вон у них хворост, вон свертки с едой". Женщины не знали, что это люди из Дрекети.
Так они вошли в поселок и тут-то вытащили мушкеты, стали стрелять, стали жечь дома. Так внезапно напали они на На-мбете-ни-ндиио. Так в На-мбете-ни-ндиио поняли, что это враги. Но уже было поздно — всех женщин, всех детей убили.
Из На-мбете-ни-ндиио воины Дрекети пошли по дороге, ведущей в Драка-ни-ваи. Прошли немного по ней, а потом повернули в сторону берега, дошли до Нуку-сева, а там проплыли вдоль берега, миновали устье Саро-ванга, вышли на берег восточного устья и пошли себе вдоль берега[283]
. Дошли до На-муа-ндунгу, что в Навату-мборо, а оттуда спустились в свой поселок.Много, много лет прошло, и вот Рату Серу со своими отправился в Дрекети. Уже не было войны, был покой. И вот они приготовили со-леву для людей Дрекети. Позвал же их туда Рату Иноке — он как раз в чем-то нуждался[284]
. После же, обменявшись с людьми Дрекети дарами, жители На-корока вернулись к себе. А затем жители Дрекети пошли с со-леву в Вотуа.[Потом] Рату Иноке прибыл к Рату Серу, преподнес ему зуб кашалота и сказал:
— Вот тамбуа для тебя, Рату Серу, ведь ты принял мое приглашение и пришел в Дрекети. И вот что еще я скажу тебе, о Рату Серу. Драка-ни-ваи — тебе. Пусть всегда эта земля кормит тебя, ведь я погубил твоих людей в На-мбете-ни-ндиио. Пусть в земле Драка-ни-ваи зароют их кровь[285]
. Пусть же земля Драка-ни-ваи кормит тебя, пока стоит мир.И так остается по сей день.
106. [Ра Намоса]
(
I
В На-мбе-каву было четверо вождей и еще Ра Намоса. Однажды они решили отправиться в А-нгоне-тангане (1 Поселок вождества Дрекети в Мазуата.). Пустились в путь. Но Ра Намоса остался в На-мбе-каву, не пошел с ними.
Итак, пришли они в поселок, а там никого нет: все люди Дрекети ушли возделывать свои земли. И они вошли в поселок, вошли и подожгли его. Поднялся дым, люди Дрекети заспешили к своим домам. Вот, увидели, пустились бежать. Вождь Дрекети
(2 Вождь Дрекети здесь — Рату Иноке, см. о нем также № 110.) увидел — все его бегут. Велел убить врагов. Окружили тех, из На-мбе-каву.
И в На-мбе-каву раздался звук выстрелов. Ра Намоса сказал:
— Я слышу, стреляют. Точно, это ружья.
И спрашивает людей На-мбе-каву:
— Где ваши вожди?
Те в ответ:
— Вожди? Что-то их нет.
Тут Ра Намоса решил:
— Видно, они сражаются с людьми Дрекети. Я же слышу, ружья стреляют.
Вышел, взял ружье, спустил на воду лодку. Переплыл на другой берег. А его ружье называлось Не Знающее Морской Воды. Переплыл, поспешил туда, где сражаются. Видит: те из На-мбе-каву окружены со всех сторон. Деться им некуда, повсюду полчища людей Дрекети. И Ра Намоса скорее поспешил туда.
Вождь Дрекети воскликнул:
— Горе! Сюда идет этот Намо! Сегодня люди Дрекети умрут.
А Намоса шел, положив ружье на плечо. Он крикнул:
— Образумьтесь, образумьтесь все! Возвращайтесь к себе, вожди Дрекети! Я из На-мбе-каву, и в Дрекети нет никого против меня. Из всех мужчин нет никого, равного мне. И со мной мое оружие — Не Знающее Морской Воды! Образумьтесь, все образумьтесь! Возвращайтесь в свои поселки.
И вождь Дрекети сказал:
— Хорошо. Возвращайтесь к себе, все возвращайтесь.