(
— Горе, горе! Где та лодка, на которую мы должны взойти сегодня?[136]
Тут [люди Тумбоу] налетели на них с палицами и всех уложили; только тем двум женщинам удалось спастись.
Они убежали оттуда и поселилсь на Вату-сососо. За гибель своих они мстили тамошним людям так: ловили маленьких детей и запекали их в печи. А потом они решили отплыть на Туву-за, сели в лодку, но с места так и не сдвинулись: каждая гребла в свою сторону. Тогда они отволокли свою лодку на заболоченные поля Вакано и поставили ее там. А самих их вскоре постигла смерть. Болота, что лежат там, принадлежат им. Днем они готовят землю под таро, ночью крадут спелые клубни в Тумбоу, в Яндрана, где-нибудь еще, несут к себе и сажают. А утром они уже готовят печь.
59. [Госпожа Маи-ланги]
( №
Однажды один старик трудился на своем участке — у него там рос батат; теперь на этом участке кладбище. А с неба упала на этот участок Нди-маи-ланги. Упала и сразу превратилась в ящерицу.
Старик увидел это и сказал:
— Ящерицу, упавшую с неба, я запеку и съем.
Ящерица же сказала:
— Посмотрим еще, кто кого запечет!
Старик схватил ее и пошел готовить печь.
Ящерица стала уговаривать его:
— Не губи меня, я буду сопутствовать тебе в плаваниях.
Старик в ответ:
— Я сам себе кормчий.
Она тогда:
— Не губи меня, я буду твоей покровительницей, и ты всегда будешь жить в достатке.
Старик в ответ:
— Если мы с тобой станем сравнивать свои богатства, ты увидишь, я выйду победителем.
Она тогда:
— Не губи меня, я буду сопутствовать тебе в сражении.
Старик в ответ:
— В сражении! Да я только что одолел тебя.
Она снова:
— И все же я буду помогать тебе в сражении.
И он согласился; сказал:
— Хорошо, будь так, — и с этими словами отпустил ящерицу.
С тех пор люди Ломалома никогда не вступали в битву; все делали люди Уру-оне, непобедимые в сражении. А вожди Ломалома приходили потом на пир и ели мясо убитых.
60. [Маи-ланги]
(№
Госпожа Маи-ланги — женщина-дух, очень привязанная к молодым людям, особенно к молодым красавцам. Но для любого юноши день встречи с госпожой Маи-ланги страшен, потому что она тотчас завладевает его духом — ловит его точно так, как женщины в прилив ловят в свои сети рыбешку. Любой, кто хоть раз попадет под власть ее объятий, обречен чахнуть от любви к ней. В конце концов он умирает от этой любви, и тогда его дух оказывается в ее власти. А уж с этого времени доля его совсем тяжела.
Впервые она появилась в наших краях так.
Однажды все мужчины Уру-оне по обыкновению занимались своим таро на орошаемых уступах, что на севере острова. Женщины как раз пришли к ним с едой. Вдруг откуда-то сверху, с неба, раздался шум, и там наверху показалось что-то маленькое, размером с песчинку. Песчинка стала расти, приближалась к ним, росла, росла, и наконец все увидели, что на землю спускается женщина-дух. Она упала прямо в ручей, протекающий внизу, под уступами, на которых растет таро. Называется этот ручей На-келекеле. Она выскочила на берег и громко прокричала:
— Я цела и невредима. Я упала с неба — ау луту маи ланги.
С этими словами она исчезла, но все видели, как большая серая крыса побежала по тропинке, ведущей к Ндаку, что в глубине острова. От слов, сказанных ею, и пошло ее имя — А-нди-маи-ланги, Госпожа С Неба[137]
.На следующий день в Унду — а это часть Ндаку — люди опять видели крысу, и она заговаривала с ними. Так они поняли, что это госпожа Маи-ланги, и ужас охватил их. С тех самых пор она и обосновалась в Унду — дом ее там. Когда она хочет покорить желанного ей мужчину, появляется перед ним в облике прекрасной, благородной госпожи. Если же встречает женщину или мужчину, не нужного ей, никак не приукрашает свой вид, является старухой, мерзкой и ужасной. Возле своего дома она не терпит шума, так что, проходя мимо него, все должны говорить шепотом.