Читаем Мифы русского народа полностью

На земле в кромешной тьме раздался протяжный вой, гул и свист. Появился свирепый Карачун – подземный владыка, повелевающий морозами. Грозный и неумолимый, напускает он на землю холод и стужу. Призывает тёмные силы на дикую охоту:

– Медведи-шатуны, оборачивайтесь буранами, стаи белых волков – метелями, а вы, мои гончие псы, – позёмками и вьюгами! Эй, Зимобор, бери ледяной топор, выходи на двор! На земле мрак и тьма, пришла наша пора!

Проносится по небу вместе с зимней бурей сонм призраков и злых духов. Во главе их зловещий Карачун в сопровождении своих гончих псов. Несётся дикая охота с рёвом и воем над землёй. Опасна встреча с ней для путника, оказавшегося в дороге. Вьётся вокруг него снежный вихрь, заметает хлопьями снег, и пути ему нет, гибнет он от холода в дороге.

Идёт по следам дикой охоты Морозун, сковывает воду ледяными оковами, ставит снеговые заслоны на лесных тропах; бегает по полям, стучит по деревьям и пням. От его ударов трескаются брёвна в домах, лопается кора на деревьях. Сипят Мароссы – позёмку и снеговую порошу надувают. Трудятся Снегосей и Снегогон на дорогах, наметают сугробы.

* * *

Свет месяца померк, вихри воют и гудят, деревья ломаются и с треском падают. В разрушительной буре несётся по воздуху Карачун – в сопровождении злобных духов. Продолжается дикая охота. Ветры гонят перед собой облака, они в виде невиданных чудовищ с рогами, хоботами и клыками, и нет им конца.

Помнит свирепый Карачун о своей мести людям. Вывел из ледяной горы, из чёрной дыры истукана из инея и льда. И говорит:

– Нет в твоём теле сердца, ты непобедим! Иди, убей всякого путника на дороге!

Показался на дороге ледяной истукан. Из его рта холод-стужа белым туманом по земле стелется, из ушей пороша во все стороны летит. Где он ступает ногой, там сугроб встаёт горой; где трясёт рукой, там покрывается всё ледяной корой. От его голоса земля дрожит, воздух гудит. Великан подходит к домам, кричит:

– Выходите ко мне, земные букашки! Я вас всех заморожу, в сосульку превращу, в лёд закую! У-ух, берегись…

Принялся ледяной истукан кричать так, что поднялся ветер и стал поднимать снежные вихри, ломать в лесу деревья. Чем больше истукан кричит, тем голос его становится тише. Начал он уставать, полился с него холодный пот. От крика совсем ледяной истукан лишился силы. На землю упал и рассыпался, одни ледяные осколки от него остались.

Дикая охота подошла к концу. К утру буря утихла, небо очистилось от туч, но на нём не появился блеск зари.

* * *

Во мраке и стуже лежит Мать-Сыра-Земля, словно мёртвая – ни света, ни тепла. Зима всем надоела, весь хлебушек подъела, скотинку голодом поморила и всё не уходила. Вышел народ из дворов, встал у ворот и Ярилу зовёт:

Разъярись, Ярило,Свети во всю силу!Разъярись покруче,Разгони тучи!Разъярись вовсю —Развей мрак и тьму!

Ярило услышал песню в поднебесном золотом тереме. Взглянул сквозь тьму кромешную, пронизал мрак своим светлым пламенным взором, прорезал тьму, и там воссияло красное солнце. Полились через мрак жаркие волны лучезарного Ярилина света. Могучий враг Зимы тусклоокой – Ярило-молодец идёт, снежный саван по всей Руси рвёт. Мать-Сыра-Земля проснулась от сна. Пьёт золотые лучи живоносного света. Разукрасилась цветами, зелёными лугами, цветущими садами.

Летят птицы вереницей в родные края гнездиться. Возвращаются журавли и кричат: «Курлы-си, курлы-си – летим с юга по Руси!» За ними грачи. Им кричат: «Вы чьи, вы чьи?» Они отвечают: «Мы свои, мы свои, мы домой пришли!» Крестьяне с сохой-бороной в поле спешат. Дети в горелки играют, солнышко величают:

Солнышко-погодушко,Выйди из-за облышка!Не свети далеко,Принеси нам тепло!Прогони мороз,Чтоб никто не мёрз!Растопи ледокНа весь годок!

В Ярилин день праздник «Ярилки» на холме справляют.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Ваш знак зодиака в легендах и мифах
Ваш знак зодиака в легендах и мифах

С древнейших времен и до наших дней небосвод манит человеческие взгляды, тревожит, пугает, дарит надежду, будоражит воображение… Созвездия наделяются магическими возможностями действовать на человека, рожденного под ними…Слово «зодиак» происходит от латинского слова zodiacus и означает «круг из животных». Это потому, что половина созвездий греческого зодиакального круга обозначают животных. Мы привыкли к этому зодиаку, который теперь называют европейским, однако на звездное небо смотрели не только древние греки или древние римляне. Все народы изучали Солнце, Луну и звезды, и многие создали свои системы, дали созвездиям названия и создали мифы и легенды о них.В нашей книге вы познакомитесь с древнегреческими, месопотамскими и египетскими мифами, индийским зодиаком и мифами Индии, китайским и японским зодиаком и, конечно, с мифологией славян. Не важно, под каким созвездием вы родились, каждый найдет в книге захватывающие истории именно о своем знаке зодиака!

Ирина Станиславовна Пигулевская

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История