Читаем Мифы Северной Европы полностью

Их дни мелькали без забот,И Фритьоф дуб был юный тот;А розу, чуждую печали,Прекрасной Ингеборг назвали.Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого

Воспитанный своим приемным отцом, Фритьоф в скором времени стал выносливым и отважным, а Ингеборг была мягкого и нежного нрава. Они были счастливы, и по мере того, как они взрослели, их детская привязанность все крепла, пока Хильдинг не заметил это и не напомнил юноше, что он был подданным конунга и не подходил его единственной дочери.

Но, вставши, Хельге сказал свысока:«Сестры не коснется бонда рука.Лишь конунг властный Достоин дщери Валхаллы[4] ясной».Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. СмирницкогоЛюбовь Фритьофа к Ингеборг

Однако эти мудрые наставления Фритьоф услышал слишком поздно. Он запальчиво объявил, что вопреки всем препятствиям и своему незнатному происхождению завоюет прекрасную Ингеборг.

Вскоре после этого у священного храма Бальдра Беле и Торстен встретились в последний раз. Конунг, чувствуя, что конец его близок, собрал всех своих главных подданных на тинг и представил им своих сыновей Хельге и Хальвдана как избранных преемников. Молодых наследников приняли очень холодно, так как Хельге, молчаливый и мрачный, был склонен к отшельничеству, в то время как Хальвдан был слабым и женственным и был известен скорее пристрастием к удовольствиям, чем к войне и охоте. На Фритьофа же, который тоже присутствовал на тинге, многие смотрели с восхищением.

В накидке синей Фритьоф затем вступил,Он на голову выше обоих был.Меж братьями стоял он, как день блестящийМеж розовой зарею и ночью в чаще.Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого

Напутствовав своих сыновей и поговорив с Фритьофом, к которому питал самые теплые чувства, старый конунг повернулся к своему другу Торстену и попросил его удалиться, однако старый воин ответил, что они еще нескоро расстанутся. Затем Беле вновь обратился к своим сыновьям, попросив похоронить себя и Торстена рядом так, чтобы их души могли общаться друг с другом через воды небольшого ручья, который будет разделять их курганы, так что даже смерть не разделит их.

Хельге у Хальвдан

Эти указания были с благоговением исполнены, и вскоре оба старых воина умерли. Насыпав большие курганы, братья Хельге и Хальвдан стали править королевством. Фритьоф, их бывший товарищ по играм, удалился в свои владения во Фрамнесе, прекрасное селение, расположенное в уютной долине, окруженной высокими горами и омываемой реками.

На три мили вокруг простирались владенья усадьбы.С трех сторон были горы и дол, с четвертой же — море.Холмы венчал березовый лес, а на склонах покатыхРос ячмень золотой и высокая рожь колыхалась.Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого

Но, несмотря на верных слуг, большое богатство и знаменитые сокровища, которыми владел герой — меч Ангурвадель, кольцо Велунда и несравненный корабль Эллиду, Фритьоф был несчастен, так как он не мог каждый день наслаждаться, любуясь прекрасной Ингеборг.

Однако весной он вновь обрел надежду, так как по его приглашению в его владения прибыли оба конунга вместе со своей прекрасной сестрой, и они вновь смогли проводить долгие часы в обществе друг друга. Так как они постоянно встречались, Фритьоф дал Ингеборг знать о своих нежных чувствах и получил от нее в ответ признание в любви.

Сидел он с ней рядом, он руку ей жал,Пожатье в ответ от нее получал,Отвлечь не в силахБыл взора от черт благородных, милых.Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. СмирницкогоПарадное платье Фритьофа
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.

С Халеоле , С. Халеоле

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги