Читаем Милая Элинор (СИ) полностью

— Миледи, вам подготовить экипаж? — бежала по пятам Элинор прыткая Мэйбл.

— Нет, я пройдусь. Не беспокойся. — И девушка покинула пределы сада. — Мне полезно будет прогуляться!

— Закутайтесь в шаль поплотнее!

— Спасибо Мэй! — закрытые туфельки быстро засеменили, спускаясь с холма, и взору девушки предстал Элторп во всей своей красе! Ее любимый, родной Элторп! Садовник придавал кустам все те же причудливые формы. На клумбах цвели осенние цветы и сбрасывала высохшие бутоны лаванда.

По аллее, навстречу Элин шли две девушки. Уже заметно округлившаяся Анна, и заметно хромающая Сара Лефортен. Девушка раскачивалась из стороны в сторону, следуя за сестрой, а ее тяжелые золотые волосы то скрывали ее декольте полностью, то обнажали его, водопадом стекая на спину.

Элли улыбнулась, предвкушая день в хорошей компании, за интересными беседами в кругу образованных леди!

— Элинор! — Анна первой заметила ее, и потянула сестру за собой, желая поскорее приблизиться. — Элинор! Мне так жаль… — начала было Анна, но Сара ощутимо ущипнула ее за руку, призывая замолчать.

— Леди Иден, вы хорошо выглядите! Болезнь миновала, чему мы все очень рады! — Сара выступила вперед, и присела в реверансе.

— Сара, зови меня просто по имени! Мы ведь все теперь сестры! — Элинор была так благодарна ей! Еще одной тирады, полной сожалений об отъезде Артура на войну, она бы не вынесла! Глаза бы моментально наполнились слезами, и ей пришлось бы поспешно возвращаться домой… Анна обиженно накуксилась, но взяла себя в руки, осознавая, что старшая сестра права! — Сара, ты приехала помочь Анне? Ты такая заботливая!

— Да. Меня сопровождал лорд Нортингер. Он любезно предоставил мне свой экипаж и свою защиту.

— Как щедро… с его стороны. — Элинор сразу поняла, как именно Генри попал в дом ее семьи, не имея прямого приглашения! Изворотливый, хитрый… Что же он задумал?

— Да. Неожиданно щедрый… — согласилась Сара. Она была намного сдержанней Анны. Держалась с достоинством. Речь ее была правильной, а голос приятным. Сара могла бы стать хорошим собеседником для любой леди и любого джентльмена.

— Лорд Нортингер сейчас на охоте. Он каждое утро уезжает в лес, представляешь Элин? Хорошо, что Эдвард не любит это занятие! Иначе бы я его вовсе не видела дома! — Закончила свой рассказ о ежедневной рутине Анна, поведав о визитах доктора, о шитье приданого, и о колыбельке и игрушках, спущенных для младенца с чердака.

Когда их прогулка подходила к концу, и приближалось время их послеобеденного чая, из леса появился вышеупомянутый мужчина. Через плечо генри была переброшена веревка, с привязанными куропатками с обоих концов. За уши он держал пойманного, отбивающего лапами дроби, кролика.

На герцоге были надеты обтягивающие коричневые охотничьи брюки и легкая широкая рубашка, расстегнутая до самого пояса. Рукава были закатаны до локтей, а на лице красовалась самодовольная улыбка. Стоило ему подойти ближе, как Анна и Сара охнули в унисон, и лишь Элинор безмолвно поменялась в лице. С него схлынули все краски, померкла улыбка. От Генри не укрылась эта перемена, и его хорошее настроение также стремительно улетучилось.

— Добрый день леди! Леди Анна, Мисс Сара…. Леди Иден. — Имя Элинор он произнес последним, тяжело сглотнув. Кролик в его руках, снова закопошился, пытаясь бежать, перебирая лапами в воздухе. — Я позаботился о свежине к ужину.

— Какая помощь слугам. — Холодно отозвалась Элинор. Полупрозрачные глаза лорда Генри будто хотели прожечь в ней дыру. Воздух наполнился электричеством. Напряжение между ними стало практически осязаемым.

Расстегнутая рубашка открывала большую, крепкую, покрытую темными волосами грудь, с жесткой дорожкой, убегающей вниз.

Темные волосы Генри сверкали от капель пота, вены, на открытых предплечьях бугрились и выступали над кожей.

Сара переводила взгляд от лорда Генри к Элинор и обратно, размышляя о том, что связывает этих двоих?

— Пойдемте ка пить чай, леди! — взяла она под руки Анну и Элинор одновременно.

Девушки были согласны и собрались уже покидать сад, когда Нортингер легко коснулся локтя Элинор, прося ее немного подождать.

— Не думайте Элинор! Я не собираюсь извиняться! Я был прав, вытаскивая вас на берег! Подождите те же одну минуту! — девушка хотела вырвать свой локоть. — Единственное, что хотелось бы мне узнать, так это как ваше здоровье?

— Вполне хорошо. — Сурово процедила Элинор, и Генри от досады на нее с силой стиснул челюсти.

— Хорошо.

— Хорошо.

Элинор хотела побыстрее догнать девушек, избавиться от неприятного общества — И вас ничто не беспокоит больше?

К чему клонил Нортингер, Элли не понимала. А мужчину не отпускали мысли об украденном им поцелуе. Он представлял ее губы под своими снова и снова, и не мог смириться с мыслью, что для нее этот поцелуй ничего не значил.

— То, что беспокоит меня, не ваша забота! — Девушка с силой дернула свою руку, освобождаясь. В тот самый момент кролик снова дернулся, выскальзывая из цепких рук. Нортингер лишился в одно мгновение и руки девушки и своей добычи.

Элинор подхватила испуганное животное, прижимая к груди.

Перейти на страницу:

Похожие книги