— Но почему, Рей? Я хочу прикасаться к тебе. Я…
Он впился поцелуем в ее губы и, сунув руку в карман, достал блестящий пакетик. Затем сказал:
— Подожди, Кейти. Мне надо…
Она поцеловала его и прошептала:
— О Рей, покажи… Я хочу знать…
На следующий день снова сияло солнце и небо было пронзительно-лазурным.
Кейти с улыбкой вошла в офис мистера Торчиера и, увидев Пигалицу и Клементину, проворковала:
— Хелло, малютки.
Танцующей походкой, что-то тихонько напевая, она проследовала в кабинет шефа.
— Не правда ли, чудесный сегодня день, а, мистер Торчиер?
— Да что это с вами такое, дорогая? — Торчи с удивлением посмотрел на нее. Немного помедлив, добавил: — У вас круги под глазами, как и вчера, но сегодня вы выглядите значительно лучше.
— О, я прекрасно себя чувствую!
Она обмахнула бумажной салфеткой стоявшую на столе табличку со своим именем. «Возможно, скоро на ней будет написано: "К.Т. Моралес"», — подумала Кейти.
— Кофе хотите, Торчи? — Не дожидаясь ответа, она отправилась на кухню.
…Кофейник засвистел, и Кейти, вздрогнув, открыла глаза. Ах да, кофе… Она же собиралась выпить кофе.
Кейти с улыбкой наблюдала, как вода с бульканьем просачивается в дырочки цедилки. «Если ехать побыстрее, — думала она, — то я успею застать Рея дома до начала его дежурства. Интересно, чем он сейчас занимается?»
Сидя рядом с приятелем, офицер Моралес с аппетитом уплетал сочные гамбургеры.
— Так, значит, ты все-таки добрался до Кейти? — спросил Стив. — Поздравляю. Ты настоящий мужчина.
Рей с неодобрением посмотрел на него:
— Да, настоящий. В отличие от тебя. Еще немного походишь в женских тряпках, и Донне придется искать донора спермы.
— Только не забывай: Кейти не нуждается в опеке. Во всяком случае, она не станет семенить в трех шагах позади твоей мужественной задницы.
Рей пожал плечами:
— Она дала это понять со всей определенностью. И я не намерен ограничивать ее свободу. И все же… Разумеется, я буду волноваться за нее.
Стив пристально взглянул на друга:
— Тебе придется измениться, Большой Рей. Выкажи к ней у-ва-же-ни-е. И не следи за каждым ее шагом. Ты потеряешь Кейти, если станешь обходиться с ней как курица с яйцом.
— Мне нельзя ее терять, Стив. Я постараюсь не вмешиваться в ее дела. В конце концов, люди на ошибках учатся, и Кейти не исключение. — Рей поднялся со стула и прошелся по комнате. — Так вот, Стив, если заметишь, что я слишком уж ей докучаю, дай мне пинка под зад. Договорились?
— Договорились, Будешь доедать свой бургер?
— Разумеется. — Рей потянулся к пакету. — Итак, вашему вниманию представляется картина «Большой Рей в новой роли».
— Buenas dias, mamacita.[22]
— Рей обнял мать за плечи. — Буду только кофе. Я сегодня играю в бейсбол.Мать внимательно посмотрела ему в глаза, похлопала по щеке и налила кофе. Потом села и со вздохом проговорила:
— Так что с той славной muchacha?[23]
Она так понравилась твоим сестрам… Ты ведь помнишь, что сегодня суббота?— И что же? — Рей пожал плечами.
— Ты встречаешься сегодня с Кейти?
— Возможно. Видишь ли, мама, девушек на свете много… — Рей допил кофе и поднялся. Одно дело — заниматься с Кейти любовью, а другое — жениться на ней.
Мать всплеснула руками:
— Рауль, что ты говоришь?! Ты же знаешь: Кейти — очень хорошая девушка. Ее улыбка выдает доброе сердце. Неужели ты ее бросил?
— Перестань, мама… Дай свою чашку, я помою.
Мать нахмурилась:
— Рауль Франсиско Хосе Мария Моралес, слушай меня внимательно! Ты знаешь: у каждого здорового мужчины есть потребности. Но у тебя нет жены. Кто же удовлетворяет эти потребности? Кармен Санчес? Нет, Господь этого не позволит! — Мать поспешно осенила себя крестным знамением. — Или, может, эта шлюха в мотеле?
Рей вздохнул:
— Мама, я же уже тебе говорил: Стив Джонсон — вовсе не шлюха. Он мужчина, но переодевается женщиной — на время своего дежурства. Мы должны поймать преступника… — Рей наклонился и поцеловал мать. — Потом поговорим.
Когда он сбегал по лестнице, мать, словно выпустив стрелу ему в спину, прокричала самую страшную свою угрозу:
— С тобой хочет говорить отец Хименес! Ты живешь не так, как следует!
Глава 12
Кейти никак не могла сказать священнику «нет» — отец Хименес очень ей понравился. Он носил потрепанную соломенную шляпу и старый комбинезон, напомнивший те, в каких щеголяли покупатели, заходившие в скобяной магазин семейства Кэри.
Улыбнувшись священнику, Кейти ждала, когда ей поручат какую-нибудь работу в церковном саду, некоторые из добровольцев уже размахивали там граблями и лопатами.
— Так что же мне делать, святой отец? — спросила девушка.
Священник протянул ей пачку банкнот и список.
— Для тебя, моя милая, у меня тоже найдется работа. Тебе придется съездить в магазин за удобрениями и растениями. — Он подмигнул девушке. — Ведь хорошеньким сеньоритам легче добиться скидки, чем мне.
Кейти снова улыбнулась.
— Я с удовольствием съезжу за покупками, святой отец. Но машина у меня маленькая, и много в нее не влезет.