Читаем Милая грешница полностью

Во-первых, конечно, им придется пережить вечеринку Виолетты. Пребывание Джудит и Виолетты в одной комнате могло быть чревато не слишком приятными последствиями. Однако Виолетта была права в том, что игнорировать ее приглашение означало бы лишь разжечь сплетни. Его появление на ее вечеринке показало бы всему свету, что между ними больше ничего нет. Особенно если он появится там под руку с Джудит.

Хотя существовали не менее серьезные шансы, что все это кончится грандиозным скандалом.

– Так, значит, несмотря на твое намерение рассказать ему на балу о возвращении Виолетты в Лондон, ты этого так и не сделала? – спросила Сюзанна, сидя бочком на краешке стула в зимнем саду Джудит и наблюдая за подругой, по мнению Джудит, слишком пристально.

– Тогда мне показалось, что в этом нет необходимости, – сказала Джудит, поднимая взгляд от растения, которое она пересаживала. – Правда, мне жаль, что мы пропустили появление королевы. Должно быть, это событие принесло балу потрясающий успех.

– Обычно так и бывает, но ты не так уж много потеряла. Она пробыла на балу недолго, что было облегчением для всех заинтересованных лиц. – Сюзанна задумчиво сдвинула брови. – Когда я вижу ее величество на каком-нибудь светском рауте, мне всегда кажется, что она предпочла бы, наверное, кружиться в танце по бальному залу, чем быть… королевой. Конечно, принц Альберт всегда выглядит слегка недовольным.

Джудит улыбнулась с отсутствующим видом.

– А вчера ты тоже не сказала ему о Виолетте?

– Не было удобного случая. Он написал мне, что вынужден уехать из Лондона по неотложному делу, связанному с его поместьем. Да и как-то неудобно говорить мужчине, с которым состоишь в связи, о возвращении женщины, разбившей его сердце. – Джудит пожала плечами. – Хотя к этому моменту, я уверена, он об этом уже знал.

– Полагаю, все об этом знают. Кажется, они разговаривали на балу.

– Понятно, – сказала Джудит, стараясь сохранить спокойное выражение лица. Разговора Гидеона с леди Брэкстон следовало ожидать. И совсем неудивительно, что он не упомянул о нем. Она ведь тоже не сказала ему о присутствии леди Брэкстон.

– Ты получила приглашение на ее вечеринку?

– Оно пришло нынче утром, – сказала Джудит, осторожно вынимая из земли корни небольшого папоротника. – Меня оно удивило, учитывая, что мы с ней никогда не встречались.

– Я не вижу в этом ничего удивительного. По-моему, это хитрый ход. Очевидно, она хочет, чтобы присутствовал лорд Уортон. Но она достаточно умна, чтобы понять, что он не придет, если не придешь ты. – Сюзанна презрительно фыркнула. – Все это очень подозрительно. Я готова поклясться, что она что-то замышляет. – Она внимательно поглядела на подругу. – Ты не заметила, что уже третий раз пересаживаешь это растение из одного горшка в другой?

– Ошибаешься, – усмехнулась Джудит, – думаю, что это уже четвертый раз. Не знаю, что на меня нашло. Никак не могу сосредоточиться на том, что делаю.

– Очевидно, мысли твои витают где-то в другом месте.

– Возможно, – согласилась Джудит. Ее мысли и впрямь были целиком поглощены неожиданным отъездом Гидеона. Его короткая записка была написана деловым тоном, хотя, возможно, читая между строк, она придавала ей большее значение, чем он сам. Они весьма нежно расстались утром после бала у Сюзанны. По правде говоря, и утро, и вся ночь прошли великолепно. Но с Гидеоном так было всегда. Она все неохотнее расставалась с ним, независимо оттого, насколько долгая предстояла разлука. Ей хотелось, чтобы они как можно больше бывали вместе. Что за смехотворная мысль! Больше, чем есть, никогда не будет. Она тряхнула головой.

– За последнее время я непозволительно запустила свой зимний сад.

– За последний месяц или около того?

– Именно за последний месяц или около того – Джудит окинула взглядом застекленное помещение – Я построила зимний сад, когда переехала сюда после смерти Люсиана. Я вложила в него свою душу, и он, в свою очередь, поддерживал меня морально в течение многих лет. Я нахожу здесь покой, которого не могу найти нигде в другом месте. Я нахожу его в пышных красках. В запахах земли и зелени. И в звуке воды, журчащей в фонтане. Для серьезного зимнего сада фонтан, конечно, является излишеством, но земля без воды кажется мне ущербной.

– Что-то ты много философствуешь.

– Вовсе нет. Просто мне нравятся фонтаны, – улыбнулась Джудит. – К тому же наличие фонтана я считаю во многих отношениях практичным. Он поддерживает влажность воздуха. Для этого буйного цветения вода так же необходима, как почва.

– А как насчет страсти?

– Страсти? – удивленно приподняв бровь, переспросила Джудит.

– У тебя всегда была страсть к этому зимнему саду и растениям. Даже любовь. – Сюзанна явно с осторожностью подбирала слова. – И если сейчас ты ими пренебрегаешь, то не потому ли эго, что твоя любовь направлена на другой объект?

– Я ими не пренебрегаю, ты не так меня поняла, – торопливо сказала Джудит. – У меня работают высококвалифицированные садовники, в чьи обязанности входит уход не только за садом, но и за оранжереей. А то, что делаю я сама, – это не более чем игра.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже