Читаем Милая маленькая игрушка полностью

Когда я наконец прихожу домой, в доме тихо. Смена мамы в закусочной началась почти два часа назад, оставив меня в квартире наедине со своими мыслями, пока я переодеваюсь, чтобы подготовиться к своей собственной смене в ближайшем McDonald’s, где я работаю столько часов, сколько мне дадут.

Несмотря на то, что я стираю свою форменную рубашку-поло после каждой смены, я все равно пахну жареным маслом, как только надеваю на голову красную ткань. Я заправляю свою стрижку пикси в бейсболку, которая позволяет мне не запутаться в сетке для волос во время смены, затем снова выхожу, запирая за собой квартиру, прежде чем отправиться в пятнадцатиминутную прогулку на работу.

— Привет, Уитни, — приветствует Рико, когда я регистрируюсь и беру гарнитуру, чтобы начать смену.

— Привет, Рико. — Я коротко машу рукой своему любимому повару, мои мысли все еще в миллионе миль отсюда, когда я занимаю позицию у окошка оплаты и готовлю кассу.

Погружение в монотонную рутину приветствия клиента, принятия его заказа, просьбы подъехать, затем принятия его денег оставляет много места для моих мыслей, пока я работаю, и часы тикают в изнурительном темпе, пока я молча обсуждаю, что мне делать с Ильей.

Он сказал, что даст мне время подумать, и в то же время он почти сказал мне, что мне нужно принять решение сейчас. Я не знаю, какие последствия могут быть, если я задержусь, или даже если я откажу ему, но у меня такое чувство, что он не тот, с кем стоит связываться. Воспоминание с нашей первой встречи о том, как он смеялся, когда я предположила, что кто-то может угнать его машину, приходит на ум. И то, как он сегодня предупредил меня, что он опасен, хоть я и пожала плечами в тот момент, но что-то в его тоне подсказывает мне, что он не шутил.

Русский акцент, шикарные машины, избыток денег, которые у него есть, чтобы оплатить мне колледж, зловещая энергия, которая, кажется, окружает его, как темное облако, — все это указывает на то, что он, вероятно, вовлечен в Братву, которая практически управляет Энглвудом и большей частью Центральной и Западной части Чикаго. И если бы мне пришлось угадывать, я бы сказала, что он, должно быть, высоко в чинах.

Я могла бы в конечном итоге полностью пожалеть о своем решении принять его сделку. С другой стороны, я задаюсь вопросом, как сильно я могу пожалеть, что отказала ему. Мое самоуважение говорит мне, что я ни за что на свете не продам свое тело за деньги. Но разве я не делаю этого каждый день, когда выхожу за рамки своих возможностей, чтобы просто свести концы с концами? Может быть, это просто мой способ оправдать сделку, которая, как я знаю, не лучше проституции.

— Уитни! — Резко говорит Дэвид, мой ночной менеджер, выходя из-за угла, когда я закрываю окно за другим клиентом, отдав ему сдачу.

Я резко поворачиваюсь, вырванная из своих мыслей, чтобы увидеть его яростное выражение. Его румяное лицо темнеет до более глубокого оттенка красного, когда он тычет мне пальцем в лицо.

— Это два специальных заказа, которые ты сегодня неправильно ввела в компьютер, — рычит он, подходя ближе, пока я не прижимаюсь к стене моей крошечной ниши. — Я не хочу продолжать исправлять твои ошибки, так что выпусти голову из облаков и прислушивайся к клиентам. Затем впиши то, что они хотят, в указания по заказу. Слышишь?

Дыхание Дэвида пахнет прогорклым кофе, и я борюсь с волной тошноты, отворачиваясь от него и задерживая дыхание.

— Я ничего не сделала…

— Один клиент попросил без лука. Ты положила «без салата». Они фактически вернулись в очередь и заставили нас переделать этот чертов бургер! И ты заказала два Биг Мака, хотя должен был быть только один.

Я бросаю на Дэвида невозмутимый взгляд, пытаясь сдержать раздражение. Я зачитывала оба заказа клиентам. Если они были неправильные, они должны были сказать мне об этом до того, как я отправила заказ. Но Дэвид из тех, кто считает, что клиент всегда прав, и готов ругать своих сотрудников, вместо того чтобы признать, что иногда клиенты просто тупые. Я знаю, что не могу этого сказать. Это только разозлит его еще больше и, возможно, заставит меня раньше времени отправиться домой, что я определенно не могу себе позволить на этой неделе.

— Соберись, Карлсон, или я отправлю тебя домой, — резко говорит Дэвид.

— Да, сэр, — шиплю я, сузив глаза и сверкая глазами.

Дэвид разворачивается на каблуках и оставляет меня там, прижатой к стене, пока я скрежещу зубами. Взгляд Рико сбоку говорит мне, что он слышал весь разговор, но он ничего не говорит. И он не скажет, по крайней мере, пока не увидит меня на следующей смене без Дэвида. Мы все ненавидим властолюбивого ночного менеджера, который получает удовольствие от того, что ругает нас, как детей, но, бог знает, у него уши как у летучей мыши, и он, вероятно, уволит Рико только за то, что он предложил мне утешение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература