Шерман взял из сейфа пистолет с кобурой и закрепил её на поясе. Несмотря на то, что в здешних местах временами бывало неспокойно, последний раз стрелять ему довелось почти полгода назад, да и то не в человека. Какой-то старый койот забрёл в их края и начал терроризировать жителей. Стрелок, специально вызванный из Джейквиля, задерживался, а начальнику полиции не повезло случайно встретиться со зверем самому. Две девятимиллиметровых пули попали как надо – твёрдая рука это навсегда.
Надо ли говорить, что тем самым осквернителем был Миллстоун? Шерман и сам успел прийти к этому выводу уже после нескольких фраз Джарвиса. Он, конечно, ожидал, что гость из города устроит здесь представление, но не думал, что такое. Последние сомнения исчезли, когда он увидел на холме, где располагалось кладбище, чёрную машину, аккуратно припаркованную около входа за ветхий деревянный забор. Самого детектива он застал на другом конце холма, стоящим по пояс в яме и интенсивно работающим лопатой. Уже не было того лощёного городского франта – сейчас на нём была пыльная майка и старые затёртые коричневые брюки. Даже шляпа была другой – такой же заношенной как и штаны, и с более широкими полями. Если бы не его широкие плечи, хоть и не покрытые горой мышц, но тем не менее выглядящие крепкими, он бы сошёл за подёнщика, которому сегодня удалось подработать могильщиком за несколько монет и бутылку мутного самогона. Но его осанка и его манера движения выдавали его даже без стильного костюма.
Пистолет, о котором говорил Джарвис, начальник участка тоже подметил. Принцип действия сходу угадать не удалось, но он точно не был огнестрельным – отсутствовали курок и кожух затвора. Это всё, что можно было сказать, поскольку из специального тканевого чехла, торчащего у Миллстоуна за поясом, была видна только ручка. Скорее всего, на противоположной стороне притаилось жало излучателя, но и для лазеров в привычном для начальника виде эта игрушка была маловата.
– Что здесь происходит, Миллстоун? – спокойно спросил Шерман, подойдя к полураскопанной могиле.
– Ищу доказательства, которые вам обещал, – слегка прищуривая глаза от палящего солнца, поднял взгляд детектив.
– С чего вы решили, что можно это делать такими методами? Вы приходите и копаете чью-то могилу. Немедленно заройте её обратно, и мне удастся убедить родственников похороненного в ней человека не заявлять на вас.
– Ну, если вы найдёте этих родственников, то они могут нам пригодиться.
– Вы думаете, я их не найду?
– Почему же? Я на это очень надеюсь, – улыбнулся Миллстоун, – мне самому будет интересно с ними поговорить. Вы ведь не думаете, что они живут здесь у вас в Смоллкрике?
– А где же им ещё жить?
– Не знаю. Точно не здесь. Может быть, и узнаем потом, – ответил детектив и продолжил копать.
– С чего вы это решили, Миллстоун?
– Провёл работу с местными жителями.
– С кем же?
– Со стариком Ником.
Джон кивнул в сторону, и только сейчас Шерман заметил сгорбленную фигурку, притаившуюся за поваленной секцией забора. Ник ехидно улыбался и прищуренными глазами глядел на начальника полиции.
– Моё почтение, господин офицер, – он вышел из своего укрытия, уважительно кивнул и почесал свою седую бороду.
– Ник, ты знаешь, как мы относимся к тебе. Если бы ты дал доказательства хоть одной из своих баек, все бы тебе верили.
– Там доказательство, – ехидно и зловеще сказал старик, – в ящичке. И молнии на севере я тоже видел той ночью.
– Ник, хватит хотя бы сейчас, – раздражённо закрыв глаза, ответил Шерман, коротко взглянув на Джарвиса, который после этой фразы аж вздрогнул.
– Молниями мы тоже займёмся, – сказал Миллстоун, продолжая копать, – сначала решим эту проблему. Вернее, найдём.
– Что вы там хотите найти? – недовольно выдохнув, спросил Шерман.
– Я найду, будьте уверены. Это даже на табличке написано.
Миллстоун на секунду отвлёкся, подошёл к краю ямы и положил перед Шерманом две кривых доски, сколоченных в жалкое подобие могильного креста. К ним одним ржавым гвоздём был прибит неровный кусок фанеры, на котором было коряво написано "Санни Гуляка".
– Даже годов жизни нет, – сухо прокомментировал Миллстоун, – ну и стоит ли говорить, что все ваши жители, похороненные здесь, удостоились более приличного креста и таблички?
– Это ещё ничего не значит.
– Разве? Найдите здесь хотя бы одну табличку, на которой написано сокращённое, а не полное имя и кличка вместо фамилии. Вряд ли вам это удастся. Ну а то, что несколько опрошенных мною жителей не слышали о таком человеке, будем считать решающим аргументом, – последнюю фразу Миллстоун сказал, увидев, что Шерман уже хочет что-то ему возразить.
– Это мог быть не местный, а просто бродяга, ну или гуляка, – пожал плечами начальник полиции, – и среди местных никто не стал ухаживать я его могилой. Просто похоронили и всё.
– Никто в вашем городке даже не слышал об этих похоронах, – в этот момент лопата ударила во что-то деревянное, и раздался глухой звук, – и у вас местные всех хоронят в обычных ящиках из-под угля?