Читаем Миллстоун и жажда крови полностью

- У нас больше оснований вам не доверять.

- Я просто поинтересовался, - миролюбиво улыбнувшись, ответил Миллстоун и посмотрел на женщину, - а вы? Салли?

- Салли, - кивнула она, - Салли Пейдж.

- Очень рад знакомству.

- Взаимно, - легко улыбнувшись, ответила она.

- Теперь, мистер Миллстоун, хотелось бы знать, почему вы здесь? - сказал Ливинг.

- А может быть много причин? - улыбнулся Джон и полез за сигаретой, - у меня есть вопросы, и я хочу получить ответы.

- Почему вы решили, что мы способны на них ответить? - прищурившись, спросил он.

- Я бы много чего мог сказать, но пока допустим, что это лишь интуиция, - уверенно ответил Миллстоун, поджигая сигарету, - хотя я успел заметить ручку вашего пистолета с гравировкой. Редкая вещь, ручная работа. Подозреваю, что и в деле он хорош. Но недостаток в том, что подобное оружие ничем не хуже особой приметы.

Георг заглянул за пазуху, где была видна часть ручки его оружия, и поправил пиджак, чтобы спрятать его.

- Ну и, раз вы всё же решили ко мне подсесть, то, рискну предположить, что я вам тоже нужен, а не только вы мне.

- Интересно послушать о том, кем вы нас считаете, - вступила в разговор Салли.

- Ну, учитывая старость истории, могу предположить, что объектов моего поиска уже стабильно называют вампирами, а вы, стало быть, охотники. И, судя по всему, преуспеваете в этом.

Ливинг улыбнулся после этой фразы.

- Очень подозреваю, что эти существа не боятся солнечного света, поэтому вампирами их считают только самые суеверные.

- Вы ведь были в Пеллине, - заметил Георг, - не удалось что-то узнать о них?

- Удалось, - уверенно кивнул Джон, выпустив облако дыма, - но, думаю, ничем новым в этом отношении я вас не порадую. Поэтому по-прежнему не понимаю ваш интерес ко мне.

- Раз вы представились как Лео и взяли виски с колой, то вам удалось подобраться к Темпелгтону, - сказала Салли.

- Это очень громкое высказывание, - поморщился Джон, - у поселения особый статус. Меня туда не пустили. Но теперь я думаю, что вы тоже хотели бы там побывать. Что там?

Ливинг лишь ухмыльнулся.

- Это слишком опасная информация, чтобы мы рассказали вам сейчас, - сказал он, - но не буду отрицать, что вы на верном пути.

- Темпелгтон населён ими?

- Вы не находите, что это слишком явно, и поэтому слишком просто для таких, как мы?

- Тогда что там?

- Всему своё время, мистер Миллстоун, - спокойно ответил Ливинг, - вы действительно склонны слишком доверять на первых порах и думаете, что все вокруг такие. Это всего лишь наша первая встреча, у нас ещё нет оснований вам верить.

- В деле с Александром Ридом мне моя доверчивость помогла.

- Здесь не все дела таковы. Вы имеете дело с противником, который не отличим от человека, если не прибегать к специальным анализам или попыткам его убить. Как думаете, опасна ли доверчивость при таких условиях?

- Мне ещё не доводилось с ними сталкиваться, но правильность ваших мыслей я признаю.

- Это вы думаете, что вам не доводилось с ними сталкиваться, - сказал Ливинг, - помните, что им может оказаться любой.

- И нет надёжного способа отличить? - нахмурился Миллстоун.

- Субъективное восприятие.

- Мне даже становится страшновато.

- Этим тоже не стоит злоупотреблять, - сказала Салли.

- Они не слишком распространены, - добавил Георг.

- Этот вопрос очень меня интересовал. Почему они не распространяются?

- Начнём с того, что у них своя иерархия и свои разновидности. Те, на которых вышли вы - дикари. Они плохо осознают себя и не понимают, что происходит. Ими движет лишь слепая жажда. К счастью, некоторые из них погибают, не вовремя оказавшись на Солнце.

- То есть? - поднял брови Миллстоун, - они же не должны его бояться.

- Они боятся его в момент перерождения, - сказала Салли, - нестабильные ткани очень уязвимы для ультрафиолета.

- Вот это уже интересно, - Миллстоун одним глотком допил виски и поднял руку, чтобы позвать официанта.

- Подозреваю, - улыбнулся Ливинг.

- Но вы рассказывали о том, почему они не торопятся распространяться.

- Это сложный вопрос, в первую очередь для них. Перерождение сопряжено с болью, которую они способны чувствовать, - сказала Салли.

Она хотела сказать, что-то ещё, но остановилась, потому что подошёл официант. Он принёс Миллстоуну ещё один стакан и что-то сказал на ухо Ливингу, отчего лицо последнего приобрело ещё более серьёзный вид.

- У нашего друга сложности, - коротко бросил он Салли.

Она начала вставать, но он остановил её.

- Мы справимся без тебя, а нашего нового друга лучше не оставлять без присмотра. Тем более, мы ведь ещё не закончили.

- Может быть, я могу помочь? - сказал Миллстоун.

- Нет, - уверенно ответил Ливинг, вставая, - хотя, ваш лазер увеличенной мощности при случае неплохо вас выручит.

- Это уже не первый факт обо мне, который вам могло сообщить ограниченное число людей, - подозрительно прищурившись, заметил Миллстоун.

Георг лишь ухмыльнулся и, взяв шляпу, ушёл.

- Информацию о вас получить проще, чем вы думаете, - улыбнулась Салли.

- Усиленный лазер это не тот факт, который бы я хотел скрыть в первую очередь, но и не кричу об этом на каждом углу, - улыбнулся Джон, сделав глоток.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Год Дракона
Год Дракона

«Год Дракона» Вадима Давыдова – интригующий сплав политического памфлета с элементами фантастики и детектива, и любовного романа, не оставляющий никого равнодушным. Гневные инвективы героев и автора способны вызвать нешуточные споры и спровоцировать все мыслимые обвинения, кроме одного – обвинения в неискренности. Очередная «альтернатива»? Нет, не только! Обнаженный нерв повествования, страстные диалоги и стремительно разворачивающаяся развязка со счастливым – или почти счастливым – финалом не дадут скучать, заставят ненавидеть – и любить. Да-да, вы не ослышались. «Год Дракона» – книга о Любви. А Любовь, если она настоящая, всегда похожа на Сказку.

Андрей Грязнов , Вадим Давыдов , Валентина Михайловна Пахомова , Ли Леви , Мария Нил , Юлия Радошкевич

Фантастика / Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Современная проза