Читаем Миллстоун полностью

Быстро позавтракав, Миллстоун выдвинулся в направлении предполагаемого места перестрелки, и уже на этом этапе всплыли первые трудности. У него было лишь примерное направление, но вот по какой дороге нужно двигаться, он не знал. По его представлениям, нужное место находилось примерно в стороне угольных шахт, но там все ответвления заканчивались тупиком. После примерно часа блужданий он окончательно сдался, и направился в полицейский участок - приближалось время планёрки.

То, что эта стрельба стала главной темой утреннего собрания, немного подняло дух Миллстоуна, а то он начинал бояться, что местным полицейским тоже нет никакого дела до того, что происходит на границе их зоны ответственности.

- Вы что-нибудь можете об этом сказать, Миллстоун? - спросил Шерман.

- Я точно слышал автоматический гранатомёт. Оружие это серьёзное, поддерживать его в хорошем состоянии не так-то просто, да и эксплуатировать тоже. Тем более, если судить по тому, что я слышал, сделано это было классно.

- Мы ищем профессионалов? - спросил Майлз.

- Минимум один из них точно профессионал. Если бы мне удалось побывать на месте, я бы мог сказать точнее. Какие-то следы там должны быть.

- Я надеюсь, вас пустят за границу? - немного шутливо сказал Шерман.

- То есть?

- Если мы правильно думаем о том месте, где это произошло, то добираться до туда лучше по заброшенному шоссе, а на нём есть федеральный блокпост.

- То есть, никто не хотел пересечь границу? Я думал, в этом ущелье есть какие-то неподконтрольные пограничникам лазейки.

- Возможно, но мне о них неизвестно.

- Что же, значит, сначала мы попытаемся обойтись без пропуска через границу. Мы осмотрим все места, где это ущелье видно лучше всего, и попробуем найти лазейки, - сказал Миллстоун, глядя на Майка и Пиффа.

- Ладно, остальные пока работают по плану, - сказал Шерман, - если Миллстоун что-то накопает, то будем подключаться.

- Да в этих ущельях если порыться, такого можно найти, - сказал Кормер.

- Сначала займёмся этим.

- Ладно, выдвигайтесь.

Как ни нелогично, но самым близким путём к месту, откуда можно было понаблюдать за ущельем, была та самая дорога, на которой Миллстоун приводил себя в порядок после первого бурного вечера в Смоллкрике. Она вела в совсем, казалось бы, противоположную сторону, но зато шла почти параллельно большому шоссе, одно из ответвлений которого здесь называли заброшенным.

- Странная у вас тут география, - заметил Миллстоун, выкручивая руль на одном из крутых поворотов.

- Вам просто надо привыкнуть, эхо тут разносит очень далеко.

- Ну я и думал, что примерно где-то там, но почему-то мне казалось, что туда можно через шахты пробираться.

- Нет. Там завал, помнишь? Если бы не он, то было бы можно.

- Понятно. А куда здесь поворачивать?

- Налево.

- А для чего эта дорога?

- В основном бродячие торговцы ходят. Получается короче, чем по шоссе, да и более спокойно.

- В первую очередь, нет машин, которые в основном принадлежат федералам, ну и патрулей, - сказал Миллстоун, сбавляя ход.

- Они нам не рассказывают, а если они что и нарушают, то ловить их дело неблагодарное, сами понимаете, - немного грустно ответил Майлз.

- Да. Позабудут ваш пыльный городок, придётся самим ездить.

- И это тоже.

То ответвление, в которое они свернули, явно использовалось меньше другого, наверное, бродячие торговцы имели в той стороне меньше дел, что было вполне закономерно, и Миллстоуна скорее удивляло то, почему эта дорога вообще была. Скорее всего, его проложили патрули, но и они, по-видимому, бывали здесь нечасто. Но когда они выбрались на возвышенность, всё встало на свои места: отсюда просматривалось большое пространство, из-за чего преодолеть границу на этом участке было практически невозможно, ну и ущелье этому в немалой степени способствовало.

Миллстоун закурил и достал бинокль. Дно ущелья было видно отлично, но сразу никаких следов он в нём не обнаружил. Ещё через минуту стал виден лёгкий дым, который был ближе к Смоллкрику. Больше ничего разглядеть было нельзя, поскольку само место событий скрывалось за небольшим изгибом.

- Идёмте, - сказал Миллстоун, закрывая машину.

- Пешком? - удивился Майлз.

- Да. Я боюсь, что здесь не проехать, а расстояние небольшое.

- Но как же машина, не боишься за неё? - немного испуганно спросил Пифф.

- Нет. Если кто-то до неё доберётся, ему это может встать дороже того, что он может приобрести. По части безопасности она неприступна.

Идти и вправду пришлось недолго. Сложнее было найти место, где получилось бы безопасно спуститься вниз. На всё это у полицейских ушло немногим меньше часа, но спустя это время Миллстоун разглядывал в бинокль место перестрелки уже с довольно близкого расстояния. Сразу подходить ближе было опасно: это место могло привлечь не только внимание местной полиции, да и про то, что могли остаться неразорвавшиеся гранаты, забывать не стоило.

- Одну сторону я, кажется, определил, но вот потерь со второй стороны что-то не наблюдаю. И почему-то мне кажется, что мы не первые, кто сюда добрался. Хотя, это могла быть и победившая сторона.

- Почему ты так решил? - спросил Саймон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги