Читаем Милый, давай поженимся полностью

— Да-да, я знаю, что вы хотите мне сказать, мистер Данкан… — Дебора Туна, очевидно устав держать на ногах свое стофунтовое тело, зашла в узенькую прихожую и, угнездившись на табуретке между шкафом и дверью, как сова в дупле, воззрилась на Фокси своими выпуклыми глазами. — Вам снова задержали аванс, и у вас нет денег, чтобы выплатить мне долг и заплатить за следующий месяц. Мистер Данкан, скажите честно, вы думаете, я собираюсь заняться благотворительностью? — Уж этого Фокси точно не думал… — Думаете, я буду до бесконечности прощать вам долги, которые вы, как я поняла, не собираетесь погашать?

— Ну что вы, миссис Туна… — Фокси постарался переключить регулятор своего обаяния на «максимум». — Ничего я такого не думал. Просто, видите ли, у меня сейчас не самое легкое время. Но я обещаю вам, что со следующего месяца…

— Значит, уже со следующего?

— Что со следующего месяца, дорогая миссис Туна, я буду платить вам как исправный… нет, как самый ответственный из квартиросъемщиков.

— И я еще буду гордиться вами? — съязвила миссис Туна.

— Не сомневайтесь в этом. — Фокси едва сдержался, чтобы не сказать миссис Туна «большое извините», и сделал вид, что не расслышал насмешки в ее фразе.

Дебора Туна покачала головой. Если бы предыдущий квартирант хотя бы заикнулся о задержке выплаты, она немедленно попросила бы его собрать манатки. Она слишком любила деньги, чтобы идти кому-либо навстречу. Но Фокси Данкан… Даже ее муж, зная характер жены, удивлялся ее поведению и даже ревновал к этому Мистеру-Прости-Мой-Долг, пока не узнал, что Фокси мог бы быть ровесником их ребенка, если бы ребенок, конечно, существовал…

— Ну что ж, мистер Данкан… Я вам поверю. Но в следующем месяце кредит моего доверия будет исчерпан. И меня перестанут волновать проблемы, из-за которых вы не можете заплатить…

— Миссис Туна, вы — само великодушие… — пробормотал Фокси, делая вид, что на эту отсрочку он даже не рассчитывал. — Я даже не могу подобрать слова, настолько тронут вашим поступком…

— Оставьте, — устало отмахнулась миссис Туна и, кряхтя, поднялась со стула. — До следующего месяца, мистер Данкан. Кстати, ведите себя потише. Хэтти опять на вас жаловалась…

— Но я… — начал было Фокси.

— Я знаю, что она — старая, чокнутая бездельница. И все-таки постарайтесь ее не злить.

— Конечно, миссис Туна…

Фокси закрыл дверь и вздохнул с облегчением. Да, в следующем месяце миссис Туна точно не будет церемониться. Вышвырнет его и глазом не моргнет. Но где взять деньги? За последний месяц у Фокси было всего два пустячных дела, за которые он получил какую-то жалкую мелочь… Агентство переживает не самое лучшее время, вот-вот может и вовсе закрыться… Конкурентов с каждым годом все прибавляется, а шеф Мэдсон, его нерешительный шеф Мэдсон, не желает раскошелиться на ремонт в их обшарпанном офисе, за который Фокси всегда бывает стыдно перед клиентами…

Тьфу ты, гадская плесень… — вспомнил Фокси. Я же опаздываю…

Наскоро одевшись, он выскочил на улицу. Ловить такси было не на что, а его старенькое авто давным-давно ушло на оплату квартиры. Фокси добежал до подземки, нырнул в толпу, движущуюся в сторону эскалатора, и вздохнул спокойно только тогда, когда сел в подъезжающий поезд.

Либби, секретарша Мэдсона, при виде Фокси сделала такое испуганное лицо, что он сразу догадался: шеф рвет и мечет.

Фокси, как обычно, улыбнулся с видом человека, которому никакие бури и невзгоды не страшны и поинтересовался у Либби:

— Как жизнь, лапуля?

Судя по тому, что Либби не расцвела, как всегда, услышав «лапуля», шеф Мэдсон действительно разгневался не на шутку. Фокси догадался, что досталось даже секретарше.

— Фокси, он тебя уволит… — взволнованно зашептала Либби, приподнявшись со стула.

Если бы Фокси не был так сконцентрирован на шефе, то оценил бы ту непринужденную грацию, с которой худенькая Либби изогнулась над компьютерным столиком, чтобы быть поближе к молодому человеку.

— Либби, Мэдсон грозит мне увольнением восемь раз в неделю. Но я-то — здесь, — подмигнул он девушке.

— На этот раз точно уволит, — покачала головой Либби. — Таким злым я его ни разу не видела. К нему пришел «золотой клиент» — «золотыми клиентами» Мэдсон называл тех, кто готов был изрядно раскошелиться за относительно простую работу, — а тебя нет. Полчаса он орал на меня, требовал, чтобы я до тебя дозвонилась. Но твой мобильный не отвечал… Потом клиент ушел, а Мэдсон снова принялся меня допекать… Сейчас он в кабинете, мрачный как туча. В общем, Фокси, мужайся…

— Да брось ты, Либби, — непринужденно улыбнулся Фокси. — Все будет в лучшем виде. Поверь, лапуля…

Либби вздохнула. Фокси знал, что симпатичная секретарша давно уже по нему сохнет. Но также знал, что с Либби его ожидает очередной непродолжительный роман, каких было столько, что он уже сбился со счету. Так зачем осложнять жизнь и себе, и Либби? Поэтому Фокси разумно ограничивался обыкновенным флиртом: «привет, лапуля», «ты сегодня просто отпад», ну и подобной ерундой, заставляющей женщин покрываться румянцем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги