Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

She smiled now, happy in her dexterity, and grew excited, speaking like a financier's wife accustomed to see the market rigged, used to rises and falls that ruin, in two hours of speculation, thousands of little folk who have placed their savings in undertakings guaranteed by the names of men honored and respected in the world of politics of finance.Теперь она уже улыбалась в восторге от своей ловкости, рассказывала с увлечением и рассуждала, как жена финансиста, на глазах у которой подготовлялись биржевые крахи, колебания акций, внезапные повышения и понижения курса, - все эти спекуляции, которые в какие-нибудь два часа дотла разоряют тысячи мелких буржуа, мелких рантье, вложивших свои сбережения в предприятия, гарантированные именами почтенных, уважаемых лиц - банкиров и политических деятелей.
She repeated, "Oh, it is very smart what they have been up to!- Да, это они ловко придумали.
Very smart.Исключительно ловко, - повторяла она.
It was Walter who did it all, though, and he knows all about such things.- Впрочем, все до мелочей обмозговал Вальтер, а он на этот счет молодец.
Really, it is a first-class job."Надо отдать ему справедливость, сделано артистически.
He grew impatient at these preliminaries, and exclaimed,Жоржа начинали раздражать эти предисловия.
"Come, tell me what it is at once."- Да говори скорей.
"Well, then, this is what it is.- Ну так вот.
The Tangiers expedition was decided upon between them on the day that Laroche-Mathieu took the ministry of foreign affairs, and little by little they have bought up the whole of the Morocco loan, which had fallen to sixty-four or sixty-five francs.Экспедиция в Танжер была решена еще в тот день, когда Ларош стал министром иностранных дел. К этому времени облигации марокканского займа упали до шестидесяти четырех -шестидесяти пяти франков, и они скупили их все до одной.
They have bought it up very cleverly by means of shady brokers, who did not awaken any mistrust.Скупали они их очень осторожно, через мелких, не внушающих доверия биржевых жучков, которые ни в ком не возбуждали подозрений.
They have even sold the Rothschilds, who grew astonished to find Morocco stock always asked for, and who were astonished by having agents pointed out to them--all lame ducks.Ротшильды не могли взять в толк, почему такой спрос на марокканский заем, но они и их обвели вокруг пальца. Им назвали имена посредников: все это оказались люди нечистые на руку, выброшенные за борт.
That quieted the big financiers.Тузы успокоились.
And now the expedition is to take place, and as soon as we are there the French Government will guarantee the debt.Ну, а теперь затевается экспедиция, и, как только мы будем в Танжере, французское правительство сейчас же обеспечит заем.
Our friends will gain fifty or sixty millions.Наши друзья заработают миллионов пятьдесят -шестьдесят.
You understand the matter?Понимаешь, в чем штука?
You understand, too, how afraid they have been of everyone, of the slightest indiscretion?"Понимаешь теперь, почему они боятся решительно всего, боятся малейшей огласки?
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже