Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

He showed himself pleasant and full of attention and affection.Он прикинулся заботливым, предупредительным, внимательным, нежным.
He laughed, pleased at everything, while she remained thoughtful and somewhat severe.Ему было весело, он ликовал, а она хранила задумчивый и несколько суровый вид.
It was a somewhat cool autumn day.Был довольно холодный осенний день.
The people in the streets seemed in a hurry, and walked rapidly.Прохожие шли быстро, словно торопясь куда-то.
Du Roy led his wife to the front of the shop in which he had so often gazed at the longed-for chronometer.Дю Руа подвел жену к тому самому магазину, перед которым он так часто останавливался, чтобы полюбоваться хронометром, предметом его мечтаний.
"Shall I stand you some jewelry?" said he.- Позволь мне подарить тебе какую-нибудь вещицу, - сказал он.
She replied, indifferently: "Just as you like."- Как знаешь, - равнодушно ответила она.
They went in, and he asked:Они вошли в магазин.
"What would you prefer--a necklace, a bracelet, or a pair of earrings?"- Что ты хочешь: серьги, колье, браслет?
The sight of the trinkets in gold, and precious stones overcame her studied coolness, and she scanned with kindling and inquisitive eyes the glass cases filled with jewelry.При виде золотых безделушек и драгоценных камней она сбросила с себя напускную холодность и мгновенно оживившимся любопытным взором окинула витрины, полные ювелирных изделий.
And, suddenly moved by desire, said: "That is a very pretty bracelet."- Вот красивый браслет, - загоревшись желанием приобрести его, сказала она.
It was a chain of quaint pattern, every link of which had a different stone set in it.Это была затейливой работы цепочка, каждое звено которой украшал какой-нибудь драгоценный камень.
George inquired: "How much is this bracelet?"- Сколько стоит этот браслет? - приценился Жорж.
"Three thousand francs, sir," replied the jeweler.- Три тысячи франков, - ответил ювелир.
"If you will let me have it for two thousand five hundred, it is a bargain."- Уступите за две с половиной, тогда я его возьму.
The man hesitated, and then replied: "No, sir; that is impossible."- Нет, сударь, не могу, - после некоторого колебания сказал ювелир.
Du Roy went on: "Come, you can throw in that chronometer for fifteen hundred; that will make four thousand, which I will pay at once.- Послушайте, я у вас возьму еще этот хронометр за полторы тысячи франков, - всего выйдет четыре тысячи, плачу наличными.
Is it agreed?Идет?
If not, I will go somewhere else."Не хотите - дело ваше, я пойду в другой магазин.
The jeweler, in a state of perplexity, ended by agreeing, saying:Ювелир помялся, но в конце концов сбавил цену:
"Very good, sir."- Так и быть, сударь!
And the journalist, after giving his address, added:Журналист дал свой адрес и сказал:
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже