Читаем Милый друг (BEL AMI) полностью

From time to time he glanced at Clotilde.Время от времени он поглядывал на Клотильду.
"She is really prettier and fresher looking than ever," he thought."Конечно, она красивее и свежее", - думал он.
Then his eyes returned to his wife, whom he found not bad-looking either, although he retained towards her a hidden, tenacious, and evil anger.Затем взгляд его останавливался на жене: она тоже казалась ему хорошенькой, хотя он по-прежнему испытывал к ней затаенное, глубоко укоренившееся враждебное и злое чувство.
But Madame Walter excited him by the difficulty of victory and by that novelty always desired by man.Но к г-же Вальтер его влекла трудность победы над ней и та новизна ощущений, которая представляет вечный соблазн для мужчин.
She wanted to return home early.Она рано собралась домой.
"I will escort you," said he.- Я провожу вас, - предложил он.
She refused, but he persisted, saying: "Why will not you permit me?Она отказалась. - Но почему же? - настаивал он.
You will wound me keenly.- Вы меня этим горько обидите.
Do not let me think that you have not forgiven me.Не заставляйте меня думать, что вы все еще сердитесь.
You see how quiet I am."Вы видите, как я спокоен.
She answered: "But you cannot abandon your guests like that."- Вам нельзя уходить от гостей, - возразила она.
He smiled.Он усмехнулся:
"But I shall only be away twenty minutes.- Ничего, я отлучусь всего на двадцать минут.
They will not even notice it.Никто этого и не заметит.
If you refuse you will cut me to the heart."А вот если вы мне откажете, я буду оскорблен в своих лучших чувствах.
She murmured: "Well, then I agree."- Хорошо, я согласна, - тихо сказала она.
But as soon as they were in the carriage he seized her hand, and, kissing it passionately, exclaimed:Но как только они очутились в карете, он схватил ее руку и, покрывая ее страстными поцелуями, заговорил:
"I love you, I love you.- Я люблю вас, я люблю вас.
Let me tell you that much.Позвольте мне это сказать.
I will not touch you.Я до вас не дотронусь.
I only want to repeat to you that I love you."Я хочу лишь говорить с вами о своей любви.
She stammered: "Oh! after what you promised me! This is wrong, very wrong."- Ах... вы же мне обещали, нехорошо... нехорошо,- прошептала она.
He appeared to make a great effort, and then resumed in a restrained tone:Дю Руа сделал вид, что с огромным трудом пересилил себя.
"There, you see how I master myself.- Послушайте, вы видите, как я владею собой, -приглушенным голосом снова заговорил он.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки