Читаем Милый друг (BEL AMI) полностью

She inquired insolently: "Do you often have such jobs as these, sir?"- Часто вы этим занимаетесь, милостивый государь? - с заносчивым видом спросила она.
He replied gravely: "As seldom as possible, madame."- Стараюсь как можно реже, сударыня, - вполне серьезно ответил он.
She smiled in his face, saying:Она презрительно усмехнулась:
"I congratulate you; it is dirty work."- Очень рада за вас, занятое не из почтенных.
She affected not to look at or even to see her husband.Она делала вид, что не замечает своего мужа.
But the gentleman in the bed was dressing.Лежавший в постели господин тем временем одевался.
He had put on his trousers, pulled on his boots, and now approached putting on his waistcoat.Он натянул брюки, надел ботинки и, напяливая жилет, подошел к ним.
The commissary turned towards him, saying:Полицейский чин обратился к нему:
"Now, sir, will you tell me who you are?"- Теперь, милостивый государь, вы скажете мне, кто вы такой?
He made no reply, and the official said: "I find myself obliged to arrest you."Тот не ответил. - В таком случае я вынужден арестовать вас, - сказал комиссар.
Then the man exclaimed suddenly: "Do not lay hands on me.- Не трогайте меня! - неожиданно завопил господин.
My person is inviolable."- Моя личность неприкосновенна.
Du Roy darted towards him as though to throw him down, and growled in his face: "Caught in the act, in the act.Дю Руа подлетел к нему с таким видом, точно хотел сбить его с ног. - Вас застали с поличным... с поличным... - прошипел он.
I can have you arrested if I choose; yes, I can."- Я могу вас арестовать при желании... да, могу.
Then, in a ringing tone, he added: "This man is Laroche-Mathieu, Minister of Foreign Affairs."- И срывающимся от волнения голосом выкрикнул: - Это Ларош-Матье, министр иностранных дел!
The commissary drew back, stupefied, and stammered:Полицейский комиссар попятился от неожиданности.
"Really, sir, will you tell me who you are?"- В самом деле, милостивый государь, скажете вы мне наконец, кто вы такой? - растерянно пробормотал он.
The other had made up his mind, and said in forcible tones:Тот собрался с духом и во всеуслышание заявил:
"For once that scoundrel has not lied.- На сей раз этот подлец не солгал.
I am, indeed, Laroche-Mathieu, the minister."Я действительно министр Ларош-Матье.
Then, holding out his hand towards George's chest, in which a little bit of red ribbon showed itself, he added:И, показав пальцем на грудь Жоржа, где, точно отблеск, горело красное пятнышко, добавил:
"And that rascal wears on his coat the cross of honor which I gave him."- И я еще дал этому мерзавцу орден, который он носит на фраке!
Du Roy had become livid.Дю Руа смертельно побледнел.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки