Читаем Милый друг (BEL AMI) полностью

She gasped, without saying a word.Сюзанна тяжело дышала и не могла произнести ни слова.
He asked: "Well, how did it go off?"- Так как же все это произошло? - спросил он.
She murmured, almost fainting: "Oh! it was terrible, above all with mamma."- О, это было ужасно, особенно разговор с мамой,- почти теряя сознание, прошептала она.
He was uneasy and quivering.Он дрожал от волнения.
"Your mamma.- С вашей мамой?
What did she say?Что же она вам говорила?
Tell me."Расскажите.
"Oh! it was awful.- Ужас, что было!
I went into her room and told her my little story that I had carefully prepared.Я все обдумала заранее, вошла к ней и прямо приступила к делу.
She grew pale, and then she cried:Она побледнела, стала кричать:
'Never, never.'"Ни за что! Ни за что!"
I cried, I grew angry. I vowed I would marry no one but you.А я плакала, сердилась, клялась, что не выйду ни за кого, кроме вас.
I thought that she was going to strike me.Я боялась, что она меня ударит.
She went on just as if she were mad; she declared that I should be sent back to the convent the next day.Она была как помешанная, - объявила, что завтра же отправит меня в монастырь.
I had never seen her like that--never.Я еще никогда не видела ее такой, никогда!
Then papa came in, hearing her shouting all her nonsense.Но тут папа услыхал всю эту чушь, которую она городила, и вошел.
He was not so angry as she was, but he declared that you were not a good enough match.Он не так рассердился, как она, но сказал, что вы для меня не очень хорошая партия.
As they had put me in a rage, too, I shouted louder than they did.Они до того обозлили меня, что я кричала еще громче их.
And papa told me to leave the room, with a melodramatic air that did not suit him at all.Папа трагическим тоном, который, кстати сказать, совсем ему не идет, велел мне выйти вон.
This is what decided me to run off with you.Тогда я окончательно решила бежать с вами.
Here I am.И вот я здесь.
Where are we going to?"Куда же мы едем?
He had passed his arm gently round her and was listening with all his ears, his heart throbbing, and a ravenous hatred awakening within him against these people.Дю Руа нежно обнял ее за талию; он жадно, с замиранием сердца слушал ее рассказ, и в нем поднималась бешеная злоба на ее родителей.
But he had got their daughter.Но их дочь у него в руках.
They should just see.Теперь он им покажет.
He answered: "It is too late to catch a train, so this cab will take us to Sevres, where we shall pass the night.- На поезд мы опоздали, - сказал он. - Карета отвезет нас в Севр, и там мы переночуем.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки