— А кто же тогда отвезет Изабель домой? — лениво протянул Финеас.
— Я прекрасно доберусь сама, лорд Блэквуд. Надеюсь, в парке вы не оттолкнете от себя вашу будущую невесту своими ужасными манерами и репутацией, — отрезала Изабель.
Их взгляды схлестнулись, и ей очень хотелось, чтобы Блэквуд первым отвел глаза, но он не уступал.
Изабель опустила взгляд, чувствуя себя униженной. Как она могла допустить эту вспышку ярости? И все из-за него. Изабель старательно придала своему лицу бесстрастное выражение, стирая последние следы необузданного гнева, но сердце при этом колотилось прямо у нее в горле.
— Поскольку мистер Филдинг пришел первым, он и должен проводить Изабель, — сказала Марианна.
— Ничего подобного, — пробормотал Финеас, глядя на Изабель. Она прекрасно поняла, что он имел в виду.
— А вопрос-то простой, джентльмены, — вмешался Адам. — И чтобы его решить, не нужно прибегать к дуэли. Вероятно, мы должны позволить Финеасу проводить Изабель домой, мистер Филдинг. Осмелюсь заметить, то, что его увидят в обществе такой добродетельной вдовы, пойдет на пользу его репутации и, надеюсь, его нраву.
Филдинг озадаченно взглянул на Изабель, не понимая причины такого шума. Она и сама удивлялась, но на всякий случай улыбнулась ему — заодно чтобы позлить Блэквуда.
— Я могу откланяться в любую минуту, графиня Эшдаун, если вы готовы идти, — холодно произнес Блэквуд, встав и отвесив ей насмешливый поклон.
— Дай ей хотя бы допить чай, Финеас, — возмутилась Марианна. — Кроме того, она должна отправить записку леди Онории. Может быть, вы хотите заглянуть в оранжерею, Изабель? Я дам вам корзинку, сможете набрать там вишен для Робина.
Марианна позвонила и потребовала принести перо, чернила, бумагу и корзинку.
— Не желаете присоединиться к нам, мистер Филдинг? — спросила Марианна, подчеркнуто повернувшись спиной к брату.
— Гм… нет, миледи, благодарю. Мне в самом деле пора, — вежливо ответил Финеас и склонился над рукой Изабель. — Буду рад следующей встрече, графиня. Мы сможем обменяться нашими общими воспоминаниями о Кенте.
— Да, это будет славно. — Изабель присела в реверансе. Его губы легко коснулись ее руки.
Финеас хозяйским жестом выдернул ее руку у Филдинга.
— Ваша записка, графиня. — Изабель почувствовала, как от этого простого прикосновения — слишком пылкого, слишком знакомого, слишком будоражащего — участился ее пульс. — Хотите, я продиктую вам, что писать? — предложил он. — Если вы торопитесь, мы можем проехать вслед за Гилбертом через парк. Может быть, вы пожелаете сообщить Онории и Чарлзу, что привезете его домой к обеду?
Изабель моргнула. Что, черт возьми, все это значит?
Глава 35
Финеас подсадил Изабель в карету и устроился напротив нее. Она ни разу не взглянула на него с тех пор, как они вышли из утренней гостиной, но пунцовые щеки ясно давали понять, как на Изабель действует его присутствие.
Чертова Марианна со своим сватовством, а заодно и Адам с «разрешением» соблазнить Изабель. Чертов Гилберт Филдинг и чертова Изабель, очарованная этим красивым респектабельным нищим болваном.
И самого себя тоже к черту. Изабель сумела вызвать в нем чувства, которых Финеас до сих пор никогда не испытывал, чем сильно гордился. Он в жизни своей никого не ревновал, если это действительно ревность. Может быть, просто похоть? Как Изабель ела вишню — он никогда не видел ничего чувственнее! В последний раз они пробовали эти плоды вместе, в темноте, причем оба были полураздеты. Во время чаепития его естество затвердело, как палка, чуть только она прикусила сочную ягоду. Финеас едва удержался, чтобы не накинуться на нее прямо в утренней гостиной Марианны и не взять на чайном столе!
От его знаменитого самообладания остались одни воспоминания, а мозги превратились в кашу.
— Изабель… — начал Финеас.
Она повернулась и посмотрела ему в глаза: в них пылало то же самое желание. Изабель вскрикнула и кинулась ему в объятия, Финеас застонал, прижимая ее к себе, и впился губами в ее губы.
На них все еще оставался вкус вишен, и Финеас упивался этим вкусом, как умирающий с голоду, и не мог, не хотел больше сопротивляться. Ее руки затеребили его галстук, раздирая тщательно завязанный Барриджем узел. После этого все разумные мысли испарились.
Изабель пылала огнем. Стон, который она сдерживала весь день, сорвался с губ, едва Финеас прикоснулся к ее груди через темный муслин платья, — гортанный, требовательный звук, трудно было поверить, что он исходит от нее. Как плохо, что ей не разрешают носить красивые платья с глубоким вырезом, чтобы она могла ощутить его ладони на теплых обнаженных грудях! Платье не поддавалось, и Финеас прильнул к соскам через ткань, сводя ее с ума.
— Блэквуд! — выдохнула Изабель, когда он подхватил ее и усадил верхом к себе на колени. Она дрожащими руками отдернула мешающийся подол платья и прижалась нагой плотью к его эрекции. Он все еще был в бриджах. Грубая ткань и толчки кареты делали ожидание невыносимым. Изабель потянулась к пуговицам, но Финеас отвел ее руку.
— Позволь мне, милая. Все же на улице белый день.