Изабель перекинула ногу через подоконник и на одно удушливое мгновение повисла между двумя мирами. Пальцы цеплялись за фрамугу, но на колебания не было времени.
Она заставила себя отпустить раму и перелезла наружу.
Марианна вздохнула, добравшись до тишины и покоя собственного салона. Наконец-то! Она ушла из дома двоюродной бабушки в одиннадцатом часу, после долгого и мучительного спора с Мирандой. Длинный разговор не привел ни к чему, кроме истерических слез и угроз бежать, если ей не позволят выйти замуж за любимого мужчину.
Августа послала наверх чай, приправленный настойкой опия, и Марианна сидела там, пока сестра не уснула. Хочется надеяться, что к утру Миранда придет в чувство и начнет мыслить разумно, но сердце за нее болело. Гилберт Филдинг очарователен и красив — как раз тот тип мужчины, первую любовь к которому женщина никогда не забудет.
Адама не было дома, и Норткотт не знал, когда его ждать. Марианна подняла глаза на портрет мужа. Неужели все женщины Арчеров обречены на то, чтобы сражаться за счастливый финал истории с мужчиной, которого любят? Еще раз вздохнув, она положила ридикюль и перчатки.
Аромат фиалковых духов наплыл, как тень. Марианна улыбнулась. Она совсем забыла про любовное письмо Изабель!
Она развернула записку и пробежала взглядом коряво нацарапанные строчки. Улыбка исчезла. Марианна ахнула от ужаса. Она уронила записку и кинулась к двери.
— Норткотт! Мне сейчас же нужна карета!
Глава 41
— Это больше, чем мы думали, Финеас, — негромко произнес Адам. — По словам Гиббса, багаж Мейтленда вовсе не багаж. Это человек.
У Финеаса вспыхнул интерес. Он посмотрел через стол на Адама.
— И Гиббс знает кто?
— Еще нет. Но кто-то важный. Хозяин гостиницы приготовил им самую лучшую комнату. Похоже, помимо прочих предметов роскоши Чарлз привез шелковое постельное белье, турецкие ковры, французское вино, восковые свечи и серебряные подсвечники.
Брови Финеаса взлетели вверх.
— Король Франции?
Адам отвел взгляд.
— Людовик Восемнадцатый все еще надежно спрятан в Эйлсбери, — с неожиданной резкостью ответил он. — Еще какие-нибудь идеи? К примеру, твоя леди М?
По спине Финеаса потек холодок — в глазах Адама светилась откровенная подозрительность.
— Вряд ли это моя леди М, Уэстлейк.
— Ради тебя я искренне надеюсь, что нет. Но она оказалась на удивление неуловимой, разве нет? Могу ли я рассчитывать, что ты выполнишь свой долг, что бы ни случилось в гостинице? — спросил Адам.
Желудок подскочил к горлу. А что, если Изабель все-таки окажется той леди М? Сумеет ли он застрелить ее или арестовать и ждать, когда ее повесят за измену? Он поднял глаза и увидел, что Адам настороженно наблюдает за ним.
— Ради Англии — все, что угодно? Разве не так звучит обет, Уэстлейк? — спокойно произнес он.
— Давай выпьем по глоточку? — предложил Адам, берясь за тяжелую каменную бутылку из своего последнего груза. Налив два бокала, он произнес тост: — За срывание маски с леди М!
Часом позже, стоя в темном вонючем переулке позади «Боцманской красотки», Финеас почувствовал, как кто-то ткнул холодным дулом пистолета чуть пониже его левого уха.
— Ну? Ты собрался меня ограбить или изнасиловать? — осведомился он, осторожно потянувшись за своим оружием.
— Успокойся, парень. Лорд Блэквуд на нашей стороне. — Финеас узнал знакомый голос Уэстлейка и одним движением вытащил пистолет. — Мои люди получили приказ стрелять в любого, кто покажется подозрительным, Фин, а ты точно отвечаешь такому описанию.
— Что происходит внутри? — спросил Финеас, пряча пистолет под сюртук.
— По словам Гиббса, багаж уже отнесли в комнаты, — ответил Адам. — Хозяин нанял на сегодня целое войско головорезов, и главное их задание — не позволить никому подняться наверх.
— Есть какие-нибудь догадки, кто там?
— Нет, — вздохнул Адам. — Гиббс не видел, как она приехала — если, конечно, это женщина.
Финеас осторожно заглянул за забор, на освещенные окна верхнего этажа гостиницы.
Он ткнул пальцем через забор.
— Посмотри на все эти факелы во дворе. Они кого-то ждут. Точнее, кого-то еще.
Оба пригнулись за забором, услышав, как по мостовой застучали деревянные башмаки. Адам взвел курок и затаил дыхание, но Финеас отвел рукой его ствол, увидев, как мимо прошагала портовая шлюха, даже не заметив их.
Тут послышался отдаленный грохот колес. Финеас навострил уши и выглянул на улицу. Грохот приближался, направляясь к «Боцманской красотке». Железные ободы колес лязгали по булыжникам мостовой. Это определенно не местная повозка и не обычная тележка.
— Это оно? — пробормотал Адам, вытягивая шею. Его лицо казалось желтым в мерцающем свете факелов. Финеас оттащил его назад в тень — из гостиницы посыпались люди, ждущие прибытия кареты.
— Очень может быть, — пробормотал он в ответ, увидев лошадей — превосходную упряжку серых. У Чарлза Мейтленда есть пара серых.
«Ты не понимаешь! Это я не та, кем кажусь!»
Неистовые слова Изабель снова прозвучали в мозгу. Финеас нахмурился, вглядываясь в приближающийся экипаж. А вдруг она внутри?
— Герб прикрыт, — пробормотал Адам.