— Уберите от меня руки, — приказала она и посмотрела Джейн в глаза, вложив в свой взгляд все презрение и подчеркнув разницу в их положении, которая не сотрется никогда. Джейн резко опустила глаза.
— Вы только сделаете себе хуже, если будете тянуть время. Онория терпеть не может ждать, — пробормотала она.
Изабель стала спускаться по лестнице, сосредоточившись на том, чтобы делать каждый шаг с достоинством, хотя сердце ее отчаянно колотилось. Она должна найти способ спасти Робина!
Джейн проскользнула мимо и быстро побежала по коридору, стукнула в дверь салона и распахнула ее.
— Она здесь, Онория, — выдохнула компаньонка.
Изабель сделала глубокий вдох и нацепила бесстрастное выражение. Нельзя дать им увидеть на ее лице страх или чувство вины.
Чарлз не счел нужным встать. Он окинул ее взглядом с головы до ног и мерзко хихикнул. Изабель кинуло в жар.
— Ну и ну. Кто бы мог подумать? — произнес он. — Ты и Блэквуд? Нужно будет проверить книгу для заключения пари в клубе «Уайтс». Скорее всего он побился с кем-то об заклад или бросил вызов.
Джейн за спиной у Изабель тоже захихикала.
— Ты можешь идти, — сказала компаньонке Онория.
Никто не пригласил Изабель сесть, поэтому она стояла, выпрямив спину и глядя в стену.
— Джейн рассказала правду? — спросила Онория.
Изабель могла бы сказать, что Джейн ошиблась, что Блэквуд просто подвозил ее после чаепития у Марианны.
— Я… — начала она и вдруг закрыла рот. Изабель устала от лжи, устала от отговорок. У Чарлза с Онорией на душе куда более опасные грехи, чем у нее.
Но нужно думать еще и о Робине, а обвинения и предположения наверняка подвергнут его еще большей опасности. Изабель опустила глаза, чтобы они не увидели пылающую в них ненависть, и стиснула кулаки, спрятав их в складках платья.
— Поскольку ты мне не отвечаешь, я должна предположить самое худшее, — сказала Онория. — В конце концов, ты дочь своей матери.
— Я не сделала ничего плохого.
— Ничего плохого? — завела Онория. — По низким стандартам Шарлотты Фрезер — возможно, но в завещании Роберта ясно указано, чего мы должны от тебя ожидать. Мы не можем больше позволить тебе жить в этом доме, Изабель, или оставаться в городе, навлекая на нас скандал и позор.
В ушах Изабель стучала кровь. Ее объявили виновной, и все, что ей остается, — ждать приговора.
— Мы решили снова выдать тебя замуж, — произнесла Онория.
— Что? — прохрипела Изабель. Неужели Блэквуд поговорил с Чарлзом? В душе зашевелилась надежда, но ледяное лицо Онории мгновенно лишило ее шансов на помилование.
— Мы получили неожиданное предложение от кое-кого с севера.
— С далекого, далекого севера, — захихикал Чарлз.
Онория угомонила его одним взглядом.
— Ты уедешь сегодня же ночью.
Вот просто так? Колени подкосились, Изабель схватилась за спинку ближайшего стула.
— Кто… кто он? — спросила она.
— Вряд ли это имеет значение! — отрезала Онория. — В Лондоне ты остаться не можешь, и мы должны как-то объяснять людям твой отъезд.
Изабель закрыла глаза. Они приговорили ее к смерти, в точности как Джонатана Харта.
— А как же Робин? Что будет с моим сыном? — Изабель переводила взгляд с Онории на Чарлза, но не видела ни на одном лице ни сочувствия, ни сожаления.
— Разумеется, мальчик тоже не может оставаться в Лондоне, — сказала Онория. — Никто из нас не может. Этот скандал погубит нас всех.
Чарлз гнусно ухмыльнулся:
— Ты же хотела, чтобы мальчишка отдохнул у моря, да?
Онория резко повернула голову.
— Чарлз! Помолчи!
— Да какая теперь разница? — вскипел было Чарлз, но все же угрюмо замолчал.
— Уотерфилд? — выдохнула Изабель. Там, где погиб Роберт и был убит Джонатан Харт! Омерзительно побагровевшее лицо Онории подтвердило ее догадку.
Страх сменился яростью.
— Нет!
Изабель лихорадочно пыталась придумать хоть что-то, хоть какой-то способ спасти их обоих, но Чарлз продолжал ухмыляться, глаза его были холодными, пустыми и темными, а Онория только пренебрежительно поджала губы.
— Нет! — снова выкрикнула Изабель, стискивая кулаки. — Я не позволю вам обидеть его!
Чарлз захохотал, подошел к ней, схватил за руку и больно завернул ее за спину.
— Ты хотя бы раз в жизни сделаешь так, как тебе сказали.
Изабель сжала зубы, она не доставит ему такого удовольствия, не закричит от боли.
Чарлз дернул еще сильнее, но она не двинулась с места.
— Я хочу видеть моего сына, — сказала она Онории, борясь с болью.
Онория отвернулась.
— Нет. Ты неподходящая компания для впечатлительного ребенка. Не выставляй себя еще большей дурой, — холодно произнесла она. — Ты отправишься в свою комнату и будешь готовиться к отъезду. Я уже приказала твоей горничной упаковать для тебя кое-какие вещи. Если начнешь буянить, я пошлю наверх Джейн со снотворной микстурой. Ради мальчика ты будешь вести себя хорошо.
Изабель снова попыталась вырваться из хватки Чарлза, но он крутанул ее руку с такой злобой, что она не удержалась и застонала, а потом обмякла.
Онория довольно ухмыльнулась, глаза ее заблестели.
— Что, твоя гордость все-таки сломлена? Следовало подумать о последствиях до того, как стала шлюхой Блэквуда.