В автомобиле я чувствовала себя победительницей, понимая, что моя поездка в Мемфис и на Миссисипи, из-за которой меня отстранили от работы в Нэшвилле, оказалась весьма результативной и практически вывела на след преступника. Но сейчас меня захлестнула новая волна пораженческого настроения. Почему я сама не проследила путь этой кредитной карты и не выяснила, где и когда она использовалась? Я должна была сделать это без посторонней помощи. Затем я вспомнила, что на самом деле мне вряд ли удалось бы это сделать. Я была отстранена от работы, а все мои полицейские права временно приостановлены. Я даже не знала толком, имел ли полицейский департамент Нэшвилла доступ к кредитной базе данных, и решила уточнить это у Пирса.
— Вы могли промахнуться, — ответил он. — Некоторые отделы по расследованию убийств имеют непосредственный доступ в солидные базы данных, как, например, здесь, в Лос-Анджелесе, или в Нью-Йорке. Но в небольших городах, как Нэшвилл, на них наложены большие ограничения. У Нэшвилла очень низкий уровень тяжкой преступности, поэтому вам нет надобности использовать высокотехнологическое оборудование.
— Никогда не считала Нэшвилл маленьким городом.
Он засмеялся:
— Поживите здесь немного, а потом поездите по стране, и вы сами убедитесь, что это так. Поймите меня правильно, мне нравится Нэшвилл. Прекрасное место для семьи и всего прочего. Хорошие школы, замечательные люди, превосходная музыкальная индустрия и весьма приличные развлечения для простых людей. Но у меня нет семьи.
Он умолк на мгновение, и мне показалось, что в его голосе прозвучало сожаление. Вероятно, у него когда-то были соответствующие планы, но потом они исчезли вместе с частью его тела. Возможно, у него была женщина, которая любила его, но потом не смогла смириться с физическими недостатками искалеченного одноногого и одноглазого человека. Лично я привыкла за эти несколько дней к черной повязке на лице и протезу на ноге. Сейчас они казались мне его неотъемлемой частью, чем-то присущим его самобытному существованию. Тем более что он хорошо выглядел, если, конечно, не брать во внимание физические изъяны. У него были коротко подстриженные светлые волосы. Он все еще сохранял физическую силу, а его единственный глаз, как я успела заметить, довольно часто скользил по изгибам моего тела. Может быть, я привлекала его внимание как женщина? Вполне вероятно.
В этот момент к нему подошел молодой сотрудник и протянул кредитную карту.
— Все готово, сэр. Доктор Джеми Ли Яманака. Некоторое время назад проживала в Ноксвилле, штат Теннесси.
— Это она? — Пирс, казалось, удивился еще больше, чем я.
— Да, сэр. Она была профессором университета Теннесси.
— Была? Она что, умерла? — спросила я.
— Да, мэм, семь лет назад.
Семь лет назад — это лишь немного раньше того времени, когда была убита супружеская пара Мастерсон. Я пристально посмотрела на молодого человека:
— Вы знаете, от чего она умерла?
— От рака, мэм. Это все, что они сообщили мне. По всем признакам видно, что она пользовалась в университете огромной популярностью. Секретарь все еще говорит о ней как о добром и хорошем друге.
— Значит, это телефонный номер университета? — спросил Пирс, подняв вверх кредитную карточку.
— Нет, ее овдовевшего мужа Барри Сэнфорда. Я не стал звонить ему, решив, что вы сами захотите поговорить с ним.
Молодой парень ушел, а я еще раз подумала, что многие сотрудники ФБР намного моложе меня. Правда, эти мысли быстро развеялись при виде злосчастной кредитной карты. Пирс верно оценил мой взгляд и протянул ее мне.
— Займитесь этим, — сказал он.
У Барри Сэнфорда был голос пожилого человека. Может, эти семь лет не прошли бесследно и он до сих пор не может смириться с утратой. Тем не менее он согласился поговорить со мной.
— Сожалею, но Джеми умерла некоторое время назад. Повторите, пожалуйста, откуда вы?
— Я Ромилия Чакон, — представилась я и немного помедлила. — Из ФБР.
— ФБР? А что случилось?
— Сожалею, что приходится беспокоить вас, сэр, но нам необходимо выяснить некоторые вопросы, касающиеся расследуемого нами дела.
— Какого еще дела?
— Я не уполномочена говорить о нем.
— О, — устало произнес он. Однако мой ответ не помешал ему уточнить некоторые детали, возможно, не очень для него приятные. — Как вы нашли мой номер телефона?
Я рассказала ему о кредитной карте. Он молча выслушал меня, а потом в трубке послышался тяжелый вздох. Точнее сказать, это был выдох грусти, свойственный старым вдовцам.
— Это карточка Бобби.
— Бобби?
— Да, Бобби Грина, моего племянника.
— А вам известно, мистер Сэнфорд, где он сейчас находится?
— Извините, но я не видел его уже более трех лет. Нет, двух. Он заезжал ко мне примерно в это время пару лет назад. Остановился на несколько дней, не больше. Я был рад видеть его, и мне было интересно узнать, как у него дела.
— Значит, все это время у вас не было с ним никаких контактов?
— Да, он присылает мне открытки время от времени и сообщает о своих путешествиях.
— Он много путешествует?
Старик тихо засмеялся:
— Да, Бобби любит переезжать с места на место.
— Значит, он может себе позволить это?