Читаем Мир полностью

«Мир» — роман очень непростой, требующий вдумчивого чтения. Повествование о судьбе героев, неторопливо разворачивающееся на фоне многочисленных лирических отступлений, перемежается философскими и теологическими спорами, внутренними монологами Энока, его мистическими видениями. Пытаясь непосредственно передать душевное состояние главного героя, автор то и дело «спотыкается», обрывается на полуслове, использует характерный для модернистов приём монтажа, «поток сознания». Иногда голос повествователя настолько сливается с голосом Энока, что у читателя возникает соблазн их полного отождествления. Но повествователь, тем не менее, всегда сохраняет дистанцию между собой и героем, и это в первую очередь достигается за счёт авторской иронии. Языковое мастерство Гарборга-романиста достигает в «Мире» своей вершины, особенно в картинах природы. В то же время столь пёстрая языковая палитра, полная редких, сугубо диалектных и устаревших слов, создаёт большие трудности для читателя, даже для норвежского.

В текст романа вплетены множество прямых и косвенных цитат из Библий, а также сочинений крупных теологов — Понтоппидана, Арндта и других. Большинство дословных библейских цитат снабжены ссылками и приводятся по русскому синодальному переводу Библии.

Настоящий перевод выполнен по изданию: Garborg, Ame. Fred // Skriftir i Samling. — Bd. IV. — Kristiania: Aschehoug, 1921-22. Данный вариант «Мира» несколько отличается от текста первого издания 1892 года, но в то же время является «классическим» и наиболее авторитетным. Кроме того, в работе использовано комментированное издание «Мира» под редакцией Сигбьёрна Рейме (2001), предпринявшего попытку сделать текст романа понятным современному читателю. Так, в издании Рейме многие устаревшие слова и выражения заменены на современные. Столь прямое вмешательство в авторский текст может казаться не вполне правомерным, однако это значительно облегчает прочтение и понимание текста читателем XXI столетия. В русском переводе романа данный принцип является определяющим.

В завершение переводчику хотелось бы выразить искреннюю благодарность норвежским коллегам, оказавшим неоценимую помощь в работе с текстом: историку и земляку Гарборга Колбейну Финтланду (Брюне), пастору Мортену Лунду и профессору Гудлейву Бё (Университет Осло), а также чрезвычайному и полномочному послу Норвегии в России Ойвинду Нурслеттену за внимание и поддержку.

Алексей Сельницин

Портрет Арне Гарборга из собрания Музея Аскер

Норвежский писатель Арне Гарборг (1851–1924), выходец из крестьянской среды, писал романы, стихи, пьесы и эссе.

Его поэтический цикл «Haugtussa» стал классикой норвежской лирики, и многие в Норвегии знают стихи из этого цикла наизусть, подобно тому как в России чуть ли не каждый может продекламировать стихи Пушкина и Лермонтова.

Гарборг считается значительной фигурой среди самых рьяных европейских модернистов.

Его волновали национальные, религиозные, политические и эстетические вопросы. Темы его произведений актуальны по сей день:

вера и сомнение, взаимоотношение между местным и национальным самосознанием, с одной стороны, и европейским и глобальным, с другой.

Москва, 2002

Ойвинд Нордслеттен

Посол Норвегии

Серия «Скандинавская литература» издательства «Импэто» основана в 1996 году

Вышедшие книги серии

Ханс Шерфиг. Убийство в замке Фрюденхольм

Сигурд Матисен. Новеллы

Ян Висе. Святая и грешница

Ханс Кирк, Мартин Нильсен. Процесс по делу Скавениуса

Эйстейн Лённ. Обязательные ритуалы Марен Грипе

Свен Оге Мадсен. Визит

Ингвар Амбьёрнсен. Вид на рай

Эйвинн Хонес. Вечная мерзлота

Юханнес Трап-Мейер. Смерть Анакреона

Финн Карлинг. Под вечерним небом

Арне Гарборг. Статьи о Толстом

Ховард Рэм. Страна Голгофы

Берит Рууд Ретцер. Енс Эвенсен. Власть, миф и человек

Кнут Фалдбаккен. Е-18. Летние каникулы

Эйстейн Лённ. Что будем делать сегодня?

Марион Коксвик. Церковная Кафедра… Мерилин Монро… Кот Густав Малер…

Тор Ланге. Ноктюрн

Эти и другие книги издательства можно заказать на www.shop.rusio.ru

ISBN 5-7161-0156-9

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандинавская литература

Похожие книги