Уже вечерело, когда друзья появились в городе. По улицам — группами, парами и поодиночке встречались, уже изрядно подгулявшие, горожане. Подходя к площади, они услышали довольно приятные, звуки музыки, от которых, Стивен, почему-то поморщился. Вдруг послышался треск, испуганные крики и вокруг засверкали небольшие молнии. Люди, находившиеся на площади, бросились кто куда, уворачиваясь от них. Из-за угла, вылетел не высокий старичок, худой и очень подвижный. На нём была фиолетовая мантия, полы которой он держал в руках, чтобы не запутаться. Из-под мантии были видны кривоватые и худые ноги в домашних шлёпанцах, на босу ногу. Он взвизгивал и подпрыгивал всякий раз, когда молния ударяла рядом с ним. Создавалось впечатление, что они охотились за ним, так как старичок, словно юла, крутился на месте и непрестанно выкрикивал.
— Матильда, ну, будь умницей. Матильдочка, мы же друзья, я ведь тебя создал! Матильда что же ты так злишся!
Всё это выглядело весьма комично, если бы не молнии. Влад подскочил к старичку и, схватив его в охапку, оттащил под защиту стен, куда не доставали молнии.
— Что тут происходит? — спросил он старичка.
— Матильда, почему-то, повела себя не так, как планировалось. Я создавал её, чтобы оживить праздник красивейшим фейверком, а вышло…
— Что ж, — усмехнулся Гэбриэль. — Ваша задумка удалась, все действительно оживились.
— Это не смешно, молодой человек. Я, между прочим, чародей высшей квалификации, я закончил Академию в горах Римса, — старичок даже подскочил от негодования и тут же взвизгнув, вернулся обратно под защиту стены.
— Слов нет — впечатляет, — сказал Глеб.
— Боже, какой кошмар, — проговорил Стивен, затыкая уши. — Вы слышите это?
— Что именно? — спросил Влад.
— Он же фальшивит! — воскликнул, Стив.
— Позвольте юноша, — вновь взвился старичок. — Эту запись я сделал на концерте, самого Торентио. Йяй, — подпрыгнув, взвизгнул он.
— Значит запись, не очень хороша, — ответил Стивен. — Он фальшивит.
— Ладно, разберёмся позже, а сейчас, нужно остановить этот кошмар, — пресёк спор, Гэбриэль. — Слышь — создатель — как угомонить твою Матильду?
— Нужно просто снять чары.
— Ну, так сними, чего ты ждёшь? — сказал Глеб.
— Она не даёт мне подойти, — возмущённо ответил чародей.
— У меня есть мысль. Если этот Торентио фальшивит, то может у вашей Матильды есть музыкальный слух, и она бесится от этого? — высказал предположение Влад.
— Хорошая мысль, — согласился с братом, Глеб. — Стив, можешь спеть, что нибудь спокойное?
— Спеть то смогу, но вот услышит ли она?
— Чародей, — обратился к старику, Гэбриэль. — Ты ведь можешь усилить громкость пения живого человека?
— Пфф. Да будет вам известно, что это может сделать, даже самый слабый чародей, а я закончил…
— Знаем, знаем, — перебил его Влад. — Давай Стив — вперёд.
Стивен на секунду сосредоточился и запел. Голос его зазвучал сначало тихо, постепенно набирая силу и удивлённый чародей, раскрыл рот от удивления, напрочь забыв о том, что он должен был делать. Глеб, ощутимо толкнул его в бок, приводя в чувство. Чародей недовольно взглянул на парня и начал чародействовать. Он подхватил звук и, усиливая с помощью чар, разнёс голос Стива по всему городу. Люди словно зачарованные, останавливались прямо посреди улиц, и поднимали лица к небу, с улыбками слушая песню.
Матильде видимо, она тоже пришлась по нраву, так как молнии стали сверкать реже, пока, наконец, не прекратились совсем. И чародей смог, осторожно подойдя к ней, снять чары. Матильда, оказалась, грубо вырезанной, деревянной, куклой с хрустальным шаром в руках, из которого торчали разной величины стеклянные трубки.
— А она, красавица, — произнёс Глеб.
— Я ведь не скульптор, — ответил чародей. — Но, даже в это творение я вложил душу, так, что ваш сарказм мне не приятен.
— Простите, больше не буду, — извинился парень.
— Я должен, Вас поблагодарить. И в знак признательности за Вашу помощь, позвольте предложить Вам, свой скромный дом, где Вы сможете переночевать.
— Нам не хотелось бы Вас стеснять, — начал было Гэбриэль, но старик его прервал, сказав.
— В местной гостинице, клопы.
— Мы согласны, воспользоваться Вашим гостеприимством, — хором выпалили братья.
Чародей усмехнулся.
— Ээээ, Вы не поможете, отнести домой Матильду? — спросил он.
— С превиликим удовольствием, — ответили братья и, оказывая всевозможные почести, подняли на руки Матильду и понесли её вслед за чародеем. Тот лишь, покачал головой. По дороге они познакомились и узнали, что чародея зовут Фолэ, но люди, чаще называют чудаком.
— Могу я узнать, что привело вас в эти, богом забытые края? — спросил Фолэ, когда они расположились в его гостиной.
— Мы хотим навестить, всевидящего, — ответил Гэбриэль.
— Вопросы, вопросы, — со вздохом произнёс чародей. — И из-за того, чтобы узнать ответ, человек готов рисковать своей жизнью. Вы хоть знаете, что его охраняют Скрилоты? Премерзкие, создания. Они похожи на быков, но думаю мозгов, всё-же больше у последних.
— Действительно? — удивился Стивен.