Читаем Мир дзэн полностью

Если ты увидела путь спасения, почему же до сих пор пребываешь в этом мире?

Комати

Это тело мое пребывает, а сердце давно уже не здесь.

Священник

У тебя совсем нет сердца, иначе бы ты давно узнала, что такое тело Будды.

Комати

Нет, я знала это и пришла сюда, чтобы посмотреть!

Священник

И, зная, что это такое, плюхнулась на этот священный предмет без всякого почтения?

Комати

Он уже так давно здесь стоит. Разве сделалось ему что-нибудь оттого, что я на него присела?

Священник

Этим ты проявила свою непочтительность.[78]

Комати

Порой и из непочтения рождается спасение.

Второй священник

Как из злобы Дайба…[79]

Комати

И из милости Каннон…[80]

Священник

Из глупости Хандоку…[81]

Комати

И из мудрости Мондзю.[82]

Второй священник

То, что зовут злом,

Комати

Есть благо.

Священник

То, что зовут иллюзией,

Комати

Есть спасение.[83]

Второй священник

Ибо спасение

Комати

Не посадишь, как дерево

Священник

И зерцало сердца

Комати

Висит в пустоте.

Хор (говорит за Комати)

«Нет ничего настоящего.

Меж буддой и человеком

Разницы нет, но мнимая разница —

Для того лишь,

Чтобы помочь несчастному,

Помочь непонимающему —

Тем, кого он обещал спасти.

Даже грех может стать ступенькой к спасению».

Так горячо говорила она; и потрясенные священники

Тихо сказали: «Сколько же святости

В этой заблудшей, отверженной душе!»

И склонившись трижды до земли,

Оказали ей почтение.

Комати

Есть у меня настроение

Пропеть забавную песню-загадку:

«Была б я на небе,

Не села б на ступу;

Но здесь мы — в суетном мире;

Что страшного в том?»[84]

Хор

Священники могли б упрекнуть ее; Но они почтительно слушали.

Священники

Кто ты? Скажи нам, как зовут тебя, и мы помолимся за тебя после твоей смерти.

Комати

Стыдно мне произносить его; но если вы за меня помолитесь, то я скажу. Вот мое имя, запишите же его в своем поминальном листе: я — то, что осталось от Комати, дочери Оно-но Ёсидзанэ, губернатора провинции Дэва.

Священники

Увы нам, увы! И это

Та Комати, некогда яркий цветок,

Красавица Комати,

С бровями, сходящимися,

Как два полумесяца,

С красиво набеленным лицом,

Чьи бесчисленные шелковые платья

Заполняли целые залы, благоухающие кедром?

Комати

Я написала стихи на нашем наречии И на наречии иного суда.

Хор

Та чашка, что она держала на празднике,

Точно луч луны, блестела на рукаве ее.

Где же теперь ее очарование,

Зачем белизна зимы

Увенчала голову ее?

Где прекрасные локоны, дважды закрученные,

Черные, как гагат?

Жалкие пучки, остатки волос

Редеют теперь на голове ее.

А брови! Не крутые, не соболиные,

Не похожи уже на изгибы далеких холмов.

«Так скрой же меня от яркого света зари.

Да не увидит никто

Эти седые космы,

Что локонами были когда-то.

О, скрой же меня от моего позора».

(Комати скрывает свое лицо.)

Хор (за Священника)

Что в той суме, что у тебя на шее?

Комати

Сегодня смерть может настигнуть, а завтра — голод. Горсть бобов да лепешка из проса — Вот что в моей суме.

Хор

А в заплечном твоем мешке?

Комати

Старое платье, покрытое пылью да потом.

Хор

А в корзине что ты несешь?

Комати

Белые и черные стрелы.

Хор

Рваный плащ,[85]

Комати

Драная шляпа…

Хор

Не скроет она лицо свое от наших глаз;

И болят все члены ее

Комати

От дождя и росы, инея и снега?

Хор (за Комати, которая изображает описываемые хором действия)

Нет такой тряпки, чтобы стерла слезы с моего лица!

И вот, брожу я по дорогам,

Прошу подаяние у прохожих.

Если ж откажут мне,

Злой дух, сумасшествие овладевает мной.

Даже голос мой меняется.

Горе мне, горе!

Комати (тычет шляпой в лица священников и умоляет)

Священники, дайте мне что-нибудь, дайте… О-о!

Священник

Чего же ты хочешь?

Комати

Отпустите меня к Комати.[86]

Священник

Ты же говорила, что ты Комати. Что за чушь ты теперь несешь?

Комати

Нет, нет… Комати была красавица.

Много писем получала она, много посланий —

Больших, точно капли с летнего грозового неба.

Но не отвечала она, ни слова от нее не было.

И вот в наказание она состарилась,

Прожила уже сотню лет.

Но я люблю ее, о, как я люблю ее!

Священник

Любишь Комати? Скажи же, чьим духом ты одержима?

Комати

Многие отдавали ей свои сердца, Но был среди них один, Кто любил ее больше всех, — То был Сёсё, Сии-но Сёсё, Родом из селенья Густой Травы.[87]

Хор (за Комати, т. е. за дух Сёсё)

Колесо бежит назад; и снова Я проживаю весь круг моих несчастий, Снова иду я к священной скамье. Солнце… Какой час оно показывает? Вечер… Один в лунном свете иду я.

Грозные стражи стоят на пути моем, Но нет для меня никаких преград!

(Помощники одевают Комати в шляпу судьи и дорожный плащ Сёсё.)

Смотри, я иду!

Комати

Подниму я белый шлейф придворного платья,

Перейти на страницу:

Похожие книги